Via retumilo malbone traktas stilfoliojn. Tial vi ne povas vidi la ĝustan aspekton de tiu ĉi paĝo.
enirpagho kontakto
Universala Esperanto-Asocio
starta paĝokatalogo › Cetercetere
Titolo Cetercetere
 
Aŭtoro Jarlo Martelmonto 
KategorioPoezio originala
Prezo 17.70 €, sesona rabato ekde 3 ekz.
Eldonloko, jaroStockholm, 2002 
EldonintoJarlo Martelmonto 
KlarigojAvangardaj poemoj.
ISBN/ISSN9179104096 
Formato 63 paĝoj, 20 cm 
Karakterizoj Kun kompaktdisko 
RecenzojLIBERIGI LA VORTOJN... de Nicolino ROSSI
Bonvolu legi la recenzon pli malsupre
Reveno post 19 jaroj de Oĉjo Dadaev
Aldonu

  ekz.


Recenzo de Leif Nordenstorm

Poezio de Jarlo neniam estas teda

Fonto: La Espero
Reta ligilo al la originalo: http://esperanto.net/literaturo/poem/libr/ceterceterrec.html
Aldonita de A. G. (2004-10-11)

"La poezio de Jarlo Martelmonto neniam estas teda", estas mia unua impreso, kiam mi legas Cetercetere, la nove aperintan poemaron de Jarlo Martelmonto, konata kiel poeziisto kaj inter la esperantistaro, kaj inter ordinaraj svedaj poezilegantoj.

Mi kredas ke estas utile citi tion, kion skribas Jarlo Martelmonto mem, inter svedoj konata kiel Jarl Hammarberg, en la antaŭparolo de la libro:

"Kiel sesdekjarulo, en la jaro 2001, mi povas konstati, ke mi jam depost mia junaĝo profunde spertis, ke la modernismo (bildarta, muzika, literaturo ktp) estas mia spirita hejmo, en kiu mi sentas min vere viva.

Mi debutis kiel sveda poeto en 1964, sed jam en tiu jaro mi unue eksciis pri esperanto kaj volis ĝin lerni."

Estas la dua esperanta poemaro de Jarlo, post "AJN" (1983). La modernismo de Jarlo kondukas i.a. al tio ke en ĉiu poemaro oni trovas ion, kion oni ne atendas trovi tie. Eble trajto de modernismo estas ke io nemodernisma devas aparteni al poemaro. En la svedlingva poemaro "att att gata" estis bindita papera buŝtuko kun kun la poeziaj folioj. En "Cetercetere" aperas infaneca (ĉu ankaŭ malinfaneca) kanto "Grimpomuso Klas kantas pri si mem", kiun Jarlo cetere mem kantas sur la kompaktdisko. Cetere, la libro kaj la kompaktdisko estas pli klasike modernisma.

Mi citas la komencon de la unua poeziaĵo:

optoj indoj edoj egoj
adzoj aŭloj haltoj aproj
umoj obloj ujoj kromoj
estoj igoj emoj ardoj
altoj ankroj oftoj eskoj
aroj ogroj infroj iroj
ercoj indroj uroj endoj

Traduki ĝin certe ne estas facila tasko, ĉar la signifo verŝajne ne estas la ĉefa afero, sed la sono. Des pli bone estas ke ĉi foje kun la poemaro estas ankaŭ kompaktdisko, tiel ke ni povas aŭskulti la poezion de Jarlo.

Legu ĝin, aŭskultu ĝin, spertu ĝin, ĝuu ĝin.

 

Via opinio pri Cetercetere