"Mio" kaj lia pretero, La. Dun Karm.
Tradukis C. Mallia.
C. Mallia. Malto. 1973.
Klarigo: Du poemoj de la nacia poeto de Malto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1753
"Doktoro Ĵivago" - Poemoj. Boris Pasternak.
Tradukis K. Long.
Fonto. Chapecó. 1992.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5475
111 fabloj. I.A. Krilov.
Tradukis S. Rublov.
HEA. Budapest. 1979.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1638
39 modernaj poetoj. Antologio de la postmilita bosnia-hercegovina poezio.
Tradukis L. Režek.
ELBiH. Sarajevo. 1985.
Klarigo: Okdek naŭ poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1823
4 * (4 * 4). Rumanaj poemoj. G. Canache, G. Cojocaru, G. Laurian, I. Moţu.
Tradukis I. Oneţ.
Bero. California. 1990.
Klarigo: Mallongaj poemoj el la komenco de la 80aj jaroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3765
(Momente nehavebla) 4 sezonoj. Hajkoj en 4 lingvoj.
Div. aŭtoroj.
Tradukis M. Nezami.
Tehrano. 1994.
Klarigo: Cento da klasikaj japanaj hajkoj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=4667
505 elektitaj poemoj el Mannjoo-ŝuu. Tradukis Kenĵi Ossaka.
Tokio. 1958.
Klarigo: El la unua japana poezia antologio, 8a jc. p.K.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1724
60 poemoj / 60 bài tho'. Div. aŭtoroj.
Tradukis Đăng Đình Đàm.
Mondo. Hanojo. 1993.
Klarigo: Dulingva: E-vjetnama. Verkoj el 18 landoj, tradukitaj el aŭ per Esperanto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4678
A.S. Puŝkin. Rusa poezio en tradukoj de Sergej Rublov.
Tradukis S. Rublov.
Remder. Jaroslavl. 2002.
Klarigo: Poezia verkaro de la rusa nacia poeto; inkluzivas i.a. la tutan versromanon "Eŭgeno Onegin" kaj fragmentojn de "Boriso Godunov".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6701
Aforismoj. Ŝota Rustaveli.
Tradukis Z. Aleksandrovič Makašvili.
Mecniereba. Tbiliso. 1983.
Klarigo: Dulingva: kartvela-Esperanta.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1373
Agorde. IEA. Reykjavík. 1991.
Klarigo: 46 poemoj kaj 13 kantoj islandaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4482
Agrikulturo de la tropika zono, La / La agricultura de la zona tórrida. Andrés Bello.
Tradukis F. de Diego.
La Casa de Bello. Caracas. 1995.
Klarigo: Poezia admono inspirita de aŭtoroj latinaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5509
Ainaj jukaroj. Tradukis Hoŝida Acuŝi k.a.
Hokkajda E-Ligo. Sapporo. 1989 (3a eld).
Klarigo: Eposoj. Kun gramatiketo de la aina lingvo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1615
Al Esperanto. Carlos Vitale, Rolando Revagliatti.
Tradukis A. Iannacone.
Argentina recitanto. Buenos Aires. 2000.
Klarigo: Tre mallongaj poemoj, en la hispana kaj Esperanto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6902
Albatros. Poemaro.
Div. aŭtoroj.
Tradukis N. Rašić.
Narodno Sveučilište "Juraj Kokot" / Međunarodni Centar za Usluge u Kulturi. Velika Gorica / Zagreb. 1982.
Klarigo: Liberformaj poemoj de ses aŭtoroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1618
Aleksandr Puŝkin - 200 jaroj. Elektitaj verkoj.
Aleksandr Puŝkin.
Tradukis div.
Impeto. Moskvo. 1998.
Klarigo: Jubilea antologio de la puŝkinaj poezio kaj prozo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5772
Alilingvaj erotikaj poeziaĵoj. Gaston Waringhien.
Tradukis G. Lagrange, M. Duc Goninaz kaj la aŭtoro.
La Kancerkliniko. Thaumiers. 2003.
Klarigo: Poemoj de G. Waringhien verkitaj origine en lingvoj aliaj ol Esperanto; enestas ankaŭ la originalaj versioj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7166
Ama hobojo / Oboe d'amore. Amerigo Iannacone.
Ellegrafica. Gaeta. 2007.
Klarigo: Mallongaj poemoj modernstilaj de premiita poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=588
Amkantoj / Cants d'amor. Ausias March.
Tradukis A. Montagut.
Generalitat Valenciana. València. 1993.
Klarigo: 60 poemoj de la kataluna ĉefpoeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4471
Amo estas taso da kokidsupo. Yüksel Söylemez.
Tradukis L. Borčić.
Bil Commerce. Zagreb. 1994.
Klarigo: Longa angla poemo kun tradukoj en 11 lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4641
Amo malamo. Katulo.
Tradukis G. Berveling.
VoKo. Breda. 1991.
Klarigo: Plejparto de la konataj poemoj de la ĉefa reprezentanto de la "movado de l' Novuloj".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3829
Aniaro. Harry Martinson.
Tradukis W. Auld, B. Nilsson.
ESE. Malmö. 1979.
Klarigo: Eposa poemo pri paneinta kosmovojaĝo. Ĉefverko de nobelpremiita poeto. Eksterseria eldonaĵo en la serio Oriento-Okcidento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1621
Antaŭen. Jānis Rainis.
Tradukis div.
Radieto. Rigo. 2005.
Klarigo: Poemoj de rimarkinda latva literaturisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7464
(Momente nehavebla) Antologio de la hebrea poezio. ELI. Tel-Aviv. 1987.
Klarigo: Poeziaĵoj de la biblia tempo ĝis nun.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=2979
Antologio de la serba poezio (1200-2000). Tradukis 25 diversaj.
SEL. Beograd. 1998.
Klarigo: Reprezenta elekto el 800 jaroj da riĉa poezia vivo. Kun biografioj de la aŭtoroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5664
Antologio de maltaj poetoj. Tradukis C. Mallia.
IKS. Żabbar/Zagreb. 1985.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6217
Antologio de la serba skriba poezio. Tradukis Ž. Ivanović.
Ž. Ivanović. Beograd. 2002.
Klarigo: Preskaŭ 200 poemoj de 55 poetoj spanas 9 jarcentojn de riĉa nacia poezio; kun notoj pri la aŭtoroj; ŝika grafika prezento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6834
Anĝelmonto. Conrad Ferdinand Meyer.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Berno. 2010.
Klarigo: Ampleksa poemo (versa rakonto) de ĉefa figuro de la svisa literaturo germanlingva.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8463
Arbaro de Anykščiai, La / Anykščių šilelis. Antanas Baranauskas.
Tradukis P. Čeliauskas.
Varpas. Kaunas. 2003.
Klarigo: Du-lingva (E, litova) eldono de longa poemo, kies influo sur la litova poezio daŭras ĝis la 20a jc.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7141
(Momente nehavebla) Argentina poemaro. Tradukis H. de Diamanto, B. de Kordobo, E. de Bonaero.
AEM. Diamante. 1978.
Klarigo: Dek ok poemoj de dek aŭtoroj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1626
Atta Troll. Somernokta sonĝo.
Heinrich Heine.
Tradukis Zanoni.
Ellersiek kaj Borel. Berlin kaj Dresden. 1925.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1628
Aŭtunaj folioj el Międzygórze, La. Versaĵoj.
Leszek Łęgowski.
Tradukis U. Tupajka.
Leszek Łęgowski. Bydgoszcz. 1994.
Klarigo: Poemaro pri "Ora Pola Aŭtuno" en Międzygórze.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5278
Én antológiám, Az / Antologia mea. (Mia antologio).
Schulhof, Maura, Kurzens, Goodheir, de Kock, Sadler k.a.
Tradukis J.E. Nagy.
Bero. Berkeley. 2001.
Klarigo: Persona antologieto de la Esperanta poezio (15 diversaj aŭtoroj).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6503
Bakin kaj Esperanto. El verkoj kaj tradukoj de Bakin en ĉina lingvo.
ĈEE. Beijing. 1995.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4968
Baladoj el Asante / Ashanti Ballads. Ko Nimo.
Tradukis A. Goodheir.
Kardo. Coatbridge. 1981.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1630
Balado de Prizono Reding, La / The Ballad of Reading Gaol. Oscar Wilde.
Tradukis L.H. Knoedt.
Fonto. Chapecó. 1993.
Klarigo: Longa poemo pri la suferoj de pundomanoj, inter kiuj la aŭtoro mem.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4475
Balado de la rektadorsa homo. Zlatko Tomičić.
Tradukis J. Velebit.
Bero. Berkeley. 2000.
Klarigo: Pensoj poeziaj, plej ofte nur kelkliniaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6211
Bapto de caro Vladimir, La / Křest svatého Vladimíra. Karel Havlíček Borovský.
Tradukis T. Pumpr.
Fonto. Chapecó. 1996 (3a eld).
Klarigo: Sprit-versa satiro pri despotismo, korupto kaj aliaj malvirtoj, en klasika traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5095
Beatrijs. Tradukis G. Berveling.
VoKo. Zwolle. 2010 (2a eld).
Klarigo: Mezepoka nederlanda legendo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1631
Bestareto / Kleiner Tierkreis. Rita Rössler-Buckel kaj Franz-Georg Rössler.
E-Centro. Paderborn. 1988.
Klarigo: Portretoj de 21 bestoj, en versoj kaj grafikaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5030
Birdoj kaj eroj / Ptice i sitnice. Kosta Kuzman.
Tradukis B. Miličević.
Petar Stojanović. Novi Sad. 1987.
Klarigo: Aforismaj poemetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1632
Birdo Gamajun, La. V.S. Vysockij.
Tradukis N.V. Lozgaĉev k.a.
Sezonoj. Sverdlovsk. 1989.
Klarigo: Poeziaj tekstoj de la fama kantisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3950
Blankaj mamoj de Bosilka. Gane Todorovski.
Tradukis V. Čornij.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1992.
Klarigo: Reprezenta elekto el la poezio de la aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4537
Blankaj aŭroroj. Koĉo Racin.
Tradukis N. Rašić.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1993.
Klarigo: Vivaj bildoj de makedonaj homoj kaj pejzaĝoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4545
Blinda ermito. Maurizio Caprile.
Tradukis M. Nervi.
Edistudio. Pisa. 1979.
Klarigo: Helbildaj versaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1633
Bluoj, La / Modrine. Elektitaj poemoj / Izabrane pjesme.
Vesna Parun.
Tradukis L. Borčić.
IKS. Zagreb. 1999.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6016
Bosniaj elegioj. Ranko Risojević.
Tradukis V. Skaljer-Race.
Komunuma organizo de Esperanto-junularo. Banja Luka. 1986.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1634
Branĉeretoj. Marie-Andrée Chausteur.
Tradukis R. Laval.
R. Laval. Nîmes. 1983.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1635
Brazila Esperanta Parnaso. Tradukis div.
Rio-de-Ĵanejro. 2007.
Klarigo: 307 poemoj, el kiuj 118 verkitaj originale en E; kun ampleksaj biografiaj notoj kaj glosaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7918
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Brulo kaj ritmo. Antonio Agostinho Neto.
Tradukis Lutumba Tima.
IKS. Zagreb. 1987.
Klarigo: Poemoj de la fondinto de la sendependa Angolo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2982
Bukedo. Tradukis div.
BEA. Sofio. 1985.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1636
Cigana romancaro. Federico García Lorca.
Tradukis F. de Diego.
J. Régulo. La Laguna. 1971.
Klarigo: Verko pure hispana, sed universale aklamita; unuaranga traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3166
(Momente nehavebla) Ĉinaj klasikaj poemoj ilustritaj. Tradukis Laŭlum.
ĈEE. Pekino. 1990.
Klarigo: Riĉe ilustrita antologieto de mallongaj poemoj el la antikva Ĉinio.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=3903
Ĉio en ordo / Wszystko w porządku. Zbigniew Patryk.
Tradukis T. Chmielik, L. Ligęza.
Książnica Podlaska im. Łukasza Gónickiego. Białystok. 2011.
Klarigo: Modernaj, liberformaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8652
Da mav' estos neniam sat! Marcialo.
Tradukis G. Berveling.
Breda. 1991.
Klarigo: Morde satiraj poemetoj de la epigrama majstro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4085
Damnita lando. Petar Baŝeski.
Tradukis N. Uzunov.
La Progreso. Prilep. 1999.
Klarigo: Poemoj "kun tonnuanco sakramenta kaj malnovtestamenta".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5945
De bordo al bordo. Elektitaj poemoj.
Elisaveta Bagrjana.
Tradukis N. Uzunov k.a.
Sofia-Pres. Sofia. 1988.
Klarigo: Kvazaŭ spegulo de bulgara virino tra 60 jaroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3936
De nenie kun amo... Elektitaj verkoj.
Iosif Brodskij.
Tradukis G. Arosev, M. Bronŝtejn, K. Long.
Impeto. Moskvo. 2001.
Klarigo: Poemoj kaj aŭtobiografia eseo de la rusa Nobel-premiito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6543
Defendo de la lupoj kontraŭ ŝafidoj. Hans Magno Encensbergo.
Tradukis V. Lutermano.
MAS. Edegem. 2012.
Klarigo: Poemoj engaĝitaj, en lingvaĵo inspirita de, i.a., Bertold Brecht.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2219
Dia komedio, La / La divina commedia. Dante Alighieri.
Tradukis G. Peterlongo.
SIEI. Milano. 1979 (2a eld).
Klarigo: Tre luksa dulingva eldono kun pli ol cent tutpaĝaj ilustraĵoj de Sandro Botticelli. Pluraj enkondukaj tekstoj, multaj klarigaj notoj. Versa traduko, sen rimoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1641
Dia komedio, La. Dante Alighieri.
Tradukis E. Dondi.
Fonto. Chapecó. 2006.
Klarigo: Nova traduko, ĉi-foje kun rimo kaj ritmo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7603
Dialogo. Júlia Sigmond.
Tradukis div.
Exit. Cluj-Napoca. 2013 (2a eld).
Klarigo: Originala Esperanta poemo, kun traduko en 52 lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=419
Din lirica de expresie esperanto. 11 traduceri şi adaptări de Constantin Dominte.
Kalocsay, Hohlov, Schwartz, Maura, Dinwoodie, Goodheir, Boulton, de Kock, Sadler.
Tradukis C. Dominte.
Bero. Rotterdam. 2005.
Klarigo: 11 poemoj tradukitaj en la rumanan, kun la originalaj E-versioj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7394
Dissemitaj floroj de Kálmán Kalocsay. Originalaj poemoj kaj tradukoj ekstervolumaj, enbukedigitaj de Ada Csiszár.
KAL-ĈI Dokumentaro. Budapest. 2005.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7383
Diverskolora bukedeto. Tradukis F.V. Lorenz.
FEB. Rio. 1987 (2a eld).
Klarigo: Poemoj el 40 lingvoj, plus ses originalaj de Lorenz.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4093
Doloro, La. Giuseppe Ungaretti.
Tradukis N. Rossi.
La Nuova Frontiera. Pisa. 1975.
Klarigo: Melankolie ironiaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1643
Don Johano. Kanto unua.
Lordo Bajron.
Tradukis W. Auld.
Esperantaj kajeroj. Manĉestro. 1979.
Klarigo: Grandioza komika poemo, ĉefverko de la aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1644
Du biletoj / La bona geedzeco / Sep fabloj. Jean Pierre Claris de Florian.
Tradukis div.
UFE. Paris. 1996.
Klarigo: Du komedioj kaj sep fabloj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5229
Dudek kvar sonetoj, La / Les Vingt-quatre sonnets. Louise Labé.
Tradukis W.T. Oeste.
Gabrielli. Ascoli Piceno. 1975.
Klarigo: Mondfama verko de la franca renesanco.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1645
Dudek poemoj amaj kaj unu despera kanto. Pablo Neruda.
Tradukis F. de Diego.
Fonto. Chapecó. 1997.
Klarigo: La plej populara verko de la ĉilia Nobel-premiito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5464
Dum estas preskaŭ vespere... Religiaj versaĵoj.
Leszek Łęgowski.
Tradukis Z. Kamieniecka.
Leszek Łęgowski. Bydgoszcz. 1997.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5612
Ekaŭdi la animon / Uslyšet duši. Vĕra Ludíková.
Tradukis M. Malovec, J. Mráz.
Chronos. Praha. 1998.
Klarigo: Poemoj invitantaj al silenta enpensiĝo, "maturaj, pretaj, eĉ definitivaj".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5794
Ekzakto de l' ombro, L'. Gellu Naum.
Tradukis S. Vlad.
Bero. Berkeley. 1995.
Klarigo: Poemaro de centra figuro de la rumana surrealismo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4807
El la nova ĝardeno / Dal nuovo giardino. Pedrazzini. Locarno. 1985 (2a eld).
Klarigo: Antologio de originala E-poezio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1658
El Manjoo. Tradukis Kompilis kaj el la japana.
L'Omnibuso. Kioto. 1971.
Klarigo: Tradicia japana utaaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1659
El parnaso de popoloj. Poemaro.
Antoni Grabowski.
Artur E. Iltis. Saarbrücken. 1983.
Klarigo: Represo de la originala eldono el 1913. Originalaĵoj kaj tradukoj (el 30 lingvoj) de la pionira kaj influa beletristo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6173
El tiom da jarcentoj. Malgranda antologio de latina poezio.
Div. aŭtoroj.
Tradukis G. Berveling.
G. Berveling. Breda. 1994.
Klarigo: Kvindek poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4586
Elegioj. Tibulo.
Tradukis G. Berveling.
VoKo. Breda. 1998.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5581
Elektita verkaro. Hristo Botev.
Tradukis I. Dobrev, I. Sarafov.
Sofia Pres. Sofia. 1986.
Klarigo: Patriotismaj poemoj kaj kelkaj similtemaj tekstoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1381
Elektitaj poemoj. To Huu.
Tradukis Dao Anh Kha.
Fremdlingva Eldonejo. Hanojo. 1964.
Klarigo: Poemoj i.a. politikaj en flua traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1652
Elektitaj poemoj. Castro Alves.
Tradukis L.H. Knoedt.
Universitato de Bahia. Rio de Janeiro. 1959.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1653
Elektitaj sonetoj. G.G. Belli.
Tradukis G. Pisoni.
CEE. Milano. 1982.
Klarigo: Sukcesa provo redoni sonetaron de popola poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1655
(Momente nehavebla) Elektitaj fabloj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=3267
Elektitaj poemoj. Boro Pavlović.
Tradukis M. Demetrović, M. Mamužić, Ž. Takač.
KEL. Zagreb. 1954.
Klarigo: 15 poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4502
(Momente nehavebla) Elektitaj versaĵoj pri Międzygórze, La. Leszek Łęgowski.
Tradukis U. Tupajka.
Bydgoszcz. 1996.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=5320
Elektitaj poemoj. Conrad Ferdinand Meyer.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Berno. 2005.
Klarigo: Poemoj de svisa poeto de la 19a jarcento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7399
Elektitaj poemoj kaj fragmentoj. Novalis.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Berno. 2007.
Klarigo: Poemoj, aforismoj kaj maksimoj de germana romantikulo el la dekoka jarcento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7477
Elektitaj poemoj kaj aforismoj. Christian Morgenstern.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Berno. 2006.
Klarigo: Poemoj kaj aforismoj de tre populara germana aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7552
Elektitaj poemoj kaj maksimoj. Johann Wolfgang von Goethe.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Bern. 2007.
Klarigo: Poemoj verkitaj en la periodo 1756-1828, plus kelkdeko da aforismoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7731
Elektitaj poemoj. Friedrich Schiller.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Berno. 2007.
Klarigo: Pli ol 20 poemoj kaj kvar leteroj-eseoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7748
Elevatora Seulo. Kim Yocho.
Tradukis Bak G., J. Takehara.
Hyehwadang. Seulo. 1994.
Klarigo: Dudeko da poemoj de juna poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4666
Elevatornyj Seul / Elevatora Seulo. Kim Yocho.
Tradukis Bak Giŭan kaj M. Bronŝtejn.
Impeto. Moskvo. 1996.
Klarigo: Poemaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5233
Elpensaĵoj kaj tradukoj. Bruna Ŝtono (pseŭd).
La Kancerkliniko. Thaumiers. 2002.
Klarigo: Poemoj originalaj kaj tradukitaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6871
Elprovado de l' amo. Antun Šimunić.
Tradukis L. Borčić.
E-societo "Liberiga Stelo". Osijek. 1984.
Klarigo: Dialoga poemaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1663
Eminescu en Esperanto / Eminescu în esperanto. Poeziaĵoj / Poezii.
Mihai Eminescu.
Tradukis Dominte, Kalocsay, Petrin k.a.
Mirton. Timişoara. 2001.
Klarigo: En rapida sinsekvo, jam la tria E-volumo el la verkoj de la plej granda rumana poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6531
En frua majmateno. Kelkaj perloj el la mezepoka nederlanda poezio.
Tradukis W.F. Pilger.
Vulpo-libroj. Lelystad. 1977 (2a eld).
Klarigo: Perloj el la mezepoka poezio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1666
En nacia vesto. Poemoj de Kálmán Kalocsay tradukitaj al naciaj lingvoj.
Tradukis diversaj.
KAL-ĈI Dokumentaro. Budapest. 2004.
Klarigo: 62 poemoj en 104 tradukoj al 19 lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7331
En senvoja sovaĝejo. Jacob Maris.
Tradukis R. de Jong.
Kardo. Glasgow. 1979.
Klarigo: Poemoj de eksa psikiatria paciento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1668
En skribita lumo / Światło zapisane. Stanisław Leon Machowiak.
Tradukis H. Kuropatnicka-Salamon.
Bywatel. Murowana Goślina. 1993.
Klarigo: Mallongaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4382
En tiu terura momento. Antologio de la nuntempa kroata milita liriko.
I. Sanader, A. Stamać.
Tradukis 15 div.
Kroata E-Ligo/Školska knjiga. Zagreb. 1998.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5688
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Ensorĉigita droŝko / Zaczarowana dorożka. Konstanty Ildefons Gałczyński.
Tradukis G. Han.
Kleks. Bielsko-Biała. 1997.
Klarigo: Sonĝeca poemo pri nokta Krakovo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5808
Epigramoj. Jan Izydor Sztaudynger.
Tradukis J. Handzlik.
PEA. Bielsko-Biała. 1987.
Klarigo: Rimaĵoj de populara humuristo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2861
Epoko, La. Kajero 3.
Celan, Arendt, Szczypiorski, Krall, Balbin, Sutzkever.
Svidniko. 1990.
Klarigo: Tekstoj pri la Holokaŭsto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6308
Epoko, La. Kajero 146-1.
Badr Ŝakir As-Sajjab k.a.
Tradukis T. Chmielik.
Svidniko. 1993.
Klarigo: Antologieto de poetoj arablingvaj, precipe irakaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6356
Eposoj el antikva Ugarito. Tradukis D. Broadribb.
Bookleaf Publishing. Beverley. 1995.
Klarigo: Tri eposoj el la jaro 1500 a.K.: Baal kaj Anat, Krt, Aqht.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4915
Erotika poezio en Esperanto. Tradukis Kalocsay k.a.
Verda Kukolo. Rostov-Don. 2006.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5469
Espanja Espanja. Vladimir Čerkez.
Tradukis V. Skaljer-Race.
Beogrado. 1986.
Klarigo: Longa poemo pri la hispana civila milito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1669
Espero / Viltis. M.K. Čiurlionis / S. Nėris.
Tradukis P. Čieliauskas, I. Tamošiūnienė.
Varpas. Kaunas. 2005.
Klarigo: Ok koloraj reproduktaĵoj laŭ pentraĵoj de M.K. Čiurlionis kun versoj verkitaj de S. Nėris laŭ iliaj motivoj; en apartaj kajeroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7496
Eterna metamorfozo / Eterna metamorfozi. Versaĵoj / Poesie.
Amerigo Iannacone.
Gabrielli. Ascoli Piceno. 1987.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1674
Eterna domo. P.M. Andreevski.
Tradukis N. Tomiĉ.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1992.
Klarigo: 25 poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4539
Eŭgeno Onegin. Aleksandr Puŝkin.
Tradukis V. Melnikov.
Sezonoj. Kaliningrado. 2005.
Klarigo: Versromano priskribanta la ĉiutagan vivon de Rusio komence de la 19a jc.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7427
Eĥo de niaj krioj / Ozveny po výkriku. 7 slovakaj poetoj el Rumanio / 7 slovenských básnikov z Rumunska.
Tradukis A. Lehotská.
Kultura kaj scienca societo Ivan Krasko. Nadlak. 1996.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5142
Fabeloj / Fabula. Bahri Peraj.
Nagykanizsa. 1996.
Klarigo: Dek kvar fabloj kaj prozpoemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5072
Fabeloj kaj poemoj. A.S. Puŝkin.
Tradukis N.M. Fedotov, V.A. Golikov.
Verda Kukolo. Rostov-Don. 1999.
Klarigo: Kvin verkoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6044
Fabelarbo al niaj infanoj malgrandaj kaj grandaj. Kálmán Kalocsay.
KAL-ĈI Dokumentaro. Budapest. 2003.
Klarigo: Plejparte poemoj de Zsigmond Móricz, esperantigitaj de K. Kalocsay; krome poemo de M. Donászy kaj eĉ poemoj-kantoj de K. Kalocsay mem kun partituroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7100
Fabloj. Jean de la Fontaine.
Tradukis L. Thévenin.
UFE. Paris. 1996.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5207
Ferio en realo. Wallace Stevens.
Tradukis K. Long, H. Tonkin.
Bracknell. 1979.
Klarigo: Gravas la kredo, ne la dio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1680
Filigranoj el lumo. Divaldo P. Franco.
Tradukis B. Silva.
Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1976.
Klarigo: Mediuma poemaro "diktita de R. Tagore".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1681
Flor' kaj kanto. Kajeroj pri meksika kulturo.
Div.
Tradukis J.J. Schmitter kaj J.L. Gutiérrez.
Meksika E-Federacio. Meksiko. 1998.
Klarigo: La unua kajero de serio prezentanta la riĉan meksikan kulturon; enhavas poemojn el 4 jarcentoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6739
Floro, La. Durante ? Dante.
Tradukis E. Dondi.
Fonto. Chapecó. 2007.
Klarigo: Toskana ampoemaro el la 13a jarcento. 232 sonetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2738
(Momente nehavebla) Floroj de l' malbono. Charles Baudelaire.
Tradukis K. Kalocsay, G. Waringhien.
J. Régulo. La Laguna. 1957.
Klarigo: Impona poezia rakonto pri la tragedio de malespera solulo.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=3438
Flugilhava ŝtono. Jiří Karen.
Tradukis J. Kořínek.
Fonto. Chapecó. 1985.
Klarigo: Kolekto de la ĉeĥa kaj Esperanta poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1683
Formoj de vizaĝo. Tadeusz Różewicz.
Tradukis T. Tyblewski.
PEA. Jelenia Góra. 1987.
Klarigo: Poemoj kaj noveleto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2906
Frithjof-sagao. Esaias Tegnér.
Tradukis W.T. Oeste.
Gabrielli. Ascoli Piceno. 1976.
Klarigo: Impona sveda eposo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1685
Gardu la pacon! Asen Grigorov.
HEA. Budapest. 1980.
Klarigo: Poemoj originalaj kaj tradukaj (el la bulgara).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1686
(Momente nehavebla) Girlando da sonetoj. France Preŝern.
Tradukis J. Velebit.
France Preŝern. Ascoli Piceno. 1973.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1687
Glaciflor' en mia man'. Poemoj por infanoj.
Sándor Beke.
Tradukis T. Papp.
E-Societo. Debrecen. 2000.
Klarigo: Multrimaj, belsonaj versaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6392
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Grajgo kantas. Vojaĝo tra Helaso.
Lucia Barbagallo.
Tradukis L. Tadolini.
EVA. Venafro. 1998.
Klarigo: Poezia vojaĝo al Grekio, tra la tempo, tra la mito, tra la arto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6916
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Grand Kalevala de Leppäkoski, Le. Tradukis Ch. Lavarenne.
Foyer de Culture Internationale "Hejmoj". Balagué. 2000/01.
Klarigo: Pli ol 15 mil versoj, du trionoj de la granda finna epopeo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6450
Greka kajero kaj aliaj versoj. Tacciuno greco e altri versi.
Gerardo Vacana.
Tradukis A. Janakono.
EVA. Venafro. 1993.
Klarigo: Poemoj inspiritaj de grekia vojaĝo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4381
Guto da roso (la dua). Tradukis Okumura-Rinzo.
Okumura-Rinzo. Osaka. 1996.
Klarigo: 517 hajkoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5100
Gutoj-plus / Krapelini-pljus. Bohdan Melniĉuk.
Tradukis N. Kriveckij.
Ekonomiĉna Dumka. Ternopil. 2000.
Klarigo: Miniaturaj poemoj meditaj, humuraj, sarkasmaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6538
Hejmon havis mi..., La. Kantoj de Mordeĥaj Gebirtig (1877-1942).
Tradukis M. Bronŝtejn.
Prymat. Bjalistoko. 2011.
Klarigo: Konciza biografio de juda poeto kaj kantaŭtoro pereinta en la Holokaŭsto. Plejparton de la libro konsistigas la tekstoj (en la jida kaj Esperanto) de la 17 kantoj sur la akompana kd.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8720
Hermano kaj Doroteo. Eposo idilia.
J.W. von Goethe.
Tradukis B. Küster.
Iltis. Saarbrücken. 1990.
Klarigo: Germana eposo inspirita de la helena poezio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3873
Homo. Eduardas Mieżelaitis.
Tradukis P. Čeliauskas.
Vaga. Vilnius. 1986.
Klarigo: Ĉefverko de renoma popola litova poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1692
Ĥimeroj, La. Les Chimères.
Gérard de Nerval.
Tradukis G. Waringhien.
Gabrielli. Ascoli Piceno. 1976.
Klarigo: Kun ampleksa antaŭparolo kaj detalaj notoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1693
Iluzio / Illjuzija. Ljubov Vondroušková.
Tradukis J. Krolupper.
Onufrius. Brno. 2010.
Klarigo: Mallongaj, 4-6-versaj poemoj, plenaj je ludemo kaj vortĵonglado.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8413
Infero. Dante Alighieri.
Tradukis K. Kalocsay.
LF-koop. La Chaux-de-Fonds. 1979 (2a eld).
Klarigo: Versa traduko de la unua parto de "La dia komedio".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1695
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Inoj. Elektitaj poemoj.
František Halas.
Tradukis J. Rumler.
Fonto. Chapecó. 1996.
Klarigo: Mildaj kaj erotikaj poemoj de vortomajstro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5096
(Momente nehavebla) Inter du malfidoj. Između dvije nevjere.
Stevka Kozić-Preradović.
Tradukis B. Milićević.
Centro por esplorado, prezentado, edukado kaj internacia kunlaboro. Banja Luka. 2003.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=7309
Intima triptiko. Elektitaj tradukaĵoj.
Tradukis R. Hromada.
Prago. 1978.
Klarigo: Dek sep poetoj kaj unu prozisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1402
Islandaj pravoĉoj. Tradukis B. Ragnarsson.
ESE. Malmö. 1964.
Klarigo: Elstara traduko de tri rakontoj kaj unu poemo de la antikva Islando.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1404
Ivan Franko. Ivan Franko.
Tradukis div.
Nadstir'ja. Lucjko. 2008.
Klarigo: Poemoj kaj prozaĵoj de ĉefa figuro de la ukrainia literaturo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7984
Izolulo / Osamljenik. Tradukis Div.
IKS. Zagreb. 1993.
Klarigo: Nuntempaj kroataj poemoj en la kroata, E-o kaj 14 aliaj lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4469
Jerusalemo liberigita. Torquato Tasso.
Tradukis E. Dondi.
Fonto. Chapecó. 2010.
Klarigo: Grandioza epopeo pri la unua Krucmilito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8488
(Momente nehavebla) Johano la Brava. Sándor Petőfi.
Tradukis K. Kalocsay.
Budapeŝto. 1984 (4a eld).
Klarigo: Kvazaŭ "popolfabelo en versoj" de la nacia poeto de Hungario.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1699
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Johano la Brava. Sándor Petőfi.
Tradukis K. Kalocsay.
Hubeia E-Asocio. Wuhan. 1997.
Klarigo: Kvazaŭ popolfabelo en versoj de la nacia poeto de Hungario, kun paralela ĉina traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6915
Joĉjo Mulato / La maskoj. Menotti del Picchia.
Tradukis G. Mattos.
Fonto. Chapecó. 1997.
Klarigo: Du epikaj poemoj pri amo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5454
Jubilee. Vladimir Majakovskij.
Tradukis N.V. Lozgaĉev.
LF-koop. La Chaux-de-Fonds. 1988.
Klarigo: Poemo okaze de Puŝkin-jubileo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5832
Kaj ni solas. Heinz Kahlau.
Tradukis I. Ertl.
Hans Dubois. Bellinzona / Budapeŝto. 1991.
Klarigo: 46 simplaj poemoj de germana poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4115
Kalejdoskopo. Viktor Galeski.
Tradukis N. Uzunov.
La Progreso. Prilep. 1999.
Klarigo: Poemoj elipsaj, delikate subombritaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5944
Kalevala. Tradukis J.E. Leppäkoski.
EAF. Helsinko. 1985 (2a eld).
Klarigo: La fama finna nacia epopeo, kies karakteriza ritmo multe influis poetojn en plej diversaj landoj. La formfidela traduko legiĝas kvazaŭ bona romano.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1701
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
(Momente nehavebla) Kalevipoeg. Estona popola eposo.
Fr. R. Kreutzwald.
Tradukis H. Dresen.
Eesti Raamat. Tallinn. 1975.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=5559
Kaliopa. Pejo Javorov.
Tradukis C. Ignev.
Socio kaj Esperanto. Sofio. 1997.
Klarigo: Longa poemo de popola inspiro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5613
Kantiko de l' kreitaĵoj / Cantico delle creature. Francisko de Asizo.
Tradukis T.v.d. Voort.
VoKo. Vlaardingen. 1987.
Klarigo: Malnova itala kristanisma teksto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2939
Kantoj de l' silento. Zora Heide.
Tradukis L. Borčić, I. Borovečki, E. Lapenna.
Författares Bokmaskin. Stokholmo. 1984.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1703
Kantoj de motoroj. Nikola Vapcarov.
Tradukis A. Grigorov, H. Gorov k.a.
Sofia Press. Sofio. 1987.
Klarigo: Romantika-socikonscia poemaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1704
Kantoj poemoj kaj satiroj. Robert Burns.
Tradukis R. Rossetti, W. Auld.
Kardo. Glasgow. 1995 (2a eld).
Klarigo: Verkoj de la plej granda skota poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1705
Kantoj. Giacomo Leopardi.
Tradukis N. Rossi.
Napola E-Asocio. Napoli. 2012.
Klarigo: Poeto, eseisto, filozofo kaj filologo, Leopardi mesaĝas al siaj legantoj en poezilingvo klera kaj intense vibranta.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2601
Kanto de kantoj. Tradukis A. Cherpillod.
A. Cherpillod. Nanterre. 1988 (2a eld).
Klarigo: Biblia poemo en 8 ĉapitroj. Amasego da klarigoj kaj notoj, kun alfabetoj: hebrea, siriaka, fenica, samaria, araba, etiopa.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2875
Kantoj kaj romancoj. Heinrich Heine.
Tradukis G. Waringhien, K. Kalocsay.
J. Régulo. La Laguna. 1969.
Klarigo: La famaj ampoemoj kune kun poemoj el la lasta, "pariza", periodo de Heine.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3186
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Kanto ĝenerala. Pablo Neruda.
Tradukis G. Lagrange, M. Duc Goninaz, B. Behra.
SAT. Paris. 2010.
Klarigo: Naŭ el la pli ol 230 poemoj kiuj konsistigas la epikan poemaron de la ĉilia poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3427
Kanto pri falko. Elektitaj tradukoj.
Tradukis V. Edelŝtejn.
Impeto. Moskvo. 2010.
Klarigo: Elekto de tradukoj el Puŝkin, Majakovski, Lermontov, Ŝevĉenko k.a.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8538
Kanzonoj de Bilitino, La. [Pierre Louÿs].
Tradukis P. Anselmo.
Paderborn. 1990.
Klarigo: La verkaro de fikcia helena poetino lesba.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6011
Karesa fantazio / Laskavá fantazie. Čestimír Vidman.
Tradukis J. Krolupper, J. Patera, M. Turková.
Praha. 2010.
Klarigo: Poemoj kaj prozaĵetoj dediĉitaj al Palata - Hejmo por vidhandikapitoj, kie la aŭtoro loĝas, kaj al Skokovy, kie li partoprenis en E-kursoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8494
Karlo kaj Elegasto. Mezepoka nederlanda kavalirromano.
Tradukis P.-J. Doumen.
VoKo. Zwolle. 2012.
Klarigo: Epopeo en kiu miksiĝas antaŭkristanaj, kristanaj kaj etikaj elementoj, kaj kies konkludo estas ke ĉio malbona puniĝas kaj ĉio bona rekompenciĝas.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8782
Kastelo de la rozo. Radovan Pavlovski.
Tradukis N. Tomiĉ.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1991.
Klarigo: 28 ĉefe amaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4543
Kavo. Ivan Goran Kovačić.
Tradukis B. Vančik.
E-societo Varaždin. Varaždin. 1985.
Klarigo: Dek kantaĵoj pri la suferoj de martiro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=556
Kie brulas, ĝentlemanoj? 50 poemoj.
Charles Bukowski.
Tradukis H. Hirte.
Broŝurservo de SAT. Laroque Timbaut. 1989.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3444
Kinderras, Het. William Auld.
Tradukis W.A. Verloren van Themaat.
Tor. Amsterdam. 1982.
Klarigo: Traduko de "La infana raso".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1710
Klasika periodo, La. Tradukis G. Waringhien.
Gabrielli. Ascoli Piceno. 1980.
Klarigo: Antologia kolekto de la franca poezio el la 17a kaj 18a jarcentoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1711
Kleine Sprichwörter-Sammlung. Gerhard Hofmann.
Gerhard Hofmann. Berlin. 2000.
Klarigo: Kvinono de la Zamenhofa proverbaro, kun rimitaj ekvivalentoj germanaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6449
Kobaltoblu' / Azul-cobalto. José Meira Mendonça.
Tradukis W. Pinheiro.
Potigvara E-Asocio. Natal. 1994.
Klarigo: Triparta (Eros, Thanatos, Logos) poemaro de sentema brazila poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6741
Kojonov Luĉjo. Rusa erotika poemo.
Tradukis V. Melnikov.
Moskvo. 1995.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4942
Kompato por la kolombo. Yves Brusq.
Tradukis la aŭtoro.
Espéranto-Bretagne. Rennes. 2008.
Klarigo: Manpleno da kontraŭmilitaj kaj porpacaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8039
Konfesoj. Poeziaj provoj.
Vladimir Samodaj.
Eŭropa Jura Universitato Justo. Moskvo. 2005.
Klarigo: Plejparte originalaj poemoj, sed ankaŭ tradukoj el la rusa, ukraina kaj aliaj lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7438
Korvo, La / The Raven. Edgar Allan Poe.
Tradukis J. Willarson.
Volinjanin. Luck. 2009.
Klarigo: Reeldono de la unua traduko de, eble, la plej fama poemo de la usona poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8396
Kosmo sonoras per steloj. Vesmír zvoní hvĕzdami.
Zdenka Bergrová.
Tradukis J. Krolupper.
Oftis. Ústí nad Orlicí. 2007.
Klarigo: Mallongaj poemoj, parte liberformaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7848
Krakovo en suno, nebulo kaj poezio / Kraków w słońcu, mgle i poezji. Grażyna Maszczyńska-Góra.
Tradukis L. Ligęza.
Espero. Kraków. 2000.
Klarigo: Poemoj por infanoj kaj junuloj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7265
Krepuskoj. Elektitaj poemoj.
Višnja Stahuljak.
Tradukis Z. Heide.
IKS. Zagreb. 2001.
Klarigo: Ĉerpajo el la verkaro de fekunda poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6639
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Krias mi sur la kampo. Ŝibuja Teisuke.
Tradukis Kinugasa Hirosi.
Tokio. 1985 (2a eld).
Klarigo: Poemaro pri kamparana regajno de homeco.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1718
Kroataj poetinoj de la 20-a jarcento. Eta antologio.
Tradukis div.
Kroata E-Ligo. Zagreb. 2003.
Klarigo: Kolekto de poemoj de 20 poetinoj, eldonita okaze de la 95a jubileo de Esperanto en Zagrebo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7043
(Momente nehavebla) Krono de l' sonetoj. France Preŝeren.
Tradukis T. Logar.
Klagenfurt. 1986.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1720
Krono de l' sonetoj / Sonetni venec. France Prešeren.
Tradukis T. Logar.
MATH. Ljubljana. 1996.
Klarigo: Ĉefverko de la plej fama slovena poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5867
Kun pilgrimbastono / S poutnickou holí. Čestmír Vidman.
Tradukis J. Krolupper.
Petr Dvořák. Dobříš. 2008.
Klarigo: Kolekto de liberformaj poemoj plenaj je filozofio kaj sentemo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=885
Kvarfolio. Versoj de Pragaj poetoj - esperantistoj.
Karen, Kořínek, Rumler, Urbanová, Vidman.
ĈEA. Prago. 1985.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1722
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Kvarlingva proverbaro. (Franca-angla-germana-Esperanta).
Lucien Bourgois.
La Kancerkliniko. Thaumiers. 2000.
Klarigo: 482 proverboj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6368
Labirinto / Labirint. Ljubov Vondroušková.
Tradukis J. Krolupper.
RKOSM. Brno. 2009.
Klarigo: 26 mallongaj, rimaj kaj ritmaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8247
Lampiro en mozaiko / Svitac u mozaiku. Senka Tomić.
Interpres. Beograd. 2011.
Klarigo: Kvardeko da modernstilaj, liberformaj poemoj en la serba kaj en Esperanto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8796
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
(Momente nehavebla) Lando de Alvargonzález, La. Antonio Machado.
Tradukis F. de Diego.
HEF. Zaragoza. 1969.
Klarigo: La plej grava verko de la fama poeto.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1728
Lando malekzista. Edith Södergran.
Tradukis S. Ståhlberg.
Bambu. Varna. 1999.
Klarigo: Antologio el la verkoj de granda modernisma poeto finnlanda.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5896
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Lasta reveno / Letzte Wiederkehr. Rose Ausländer.
Tradukis F.G. Rössler.
Ponto. Dudenhofen. 1994.
Klarigo: Mallongaj poemoj de unu el la plej gravaj germanlingvaj poetinoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5032
Lastaj tagoj de Hutten, La. Conrad Ferdinand Meyer.
Tradukis W. Nüesch.
W. Nüesch. Bern. 2005.
Klarigo: Longa poemo en 71 ĉapitroj, "dediĉita al Franz Wille kaj Eliza Wille".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7411
Lenore / Lenora. Gottfried August Bürger.
Tradukis R. Haupenthal.
Artur E. Iltis. Saarbrücken. 1984.
Klarigo: Balado de aŭtoro fama pro sia originalece energia ritmo. Dulingva.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1731
Libro de Krista. Gábor Rudnai.
Tradukis T. Papp.
Debrecena Bulteno. Debrecen. 1995.
Klarigo: Amo inter mezaĝa viro kaj 19-jarulino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5789
Libro de Ĥanoĥ. Elektaĵoj el la apokrifaĵo "Apokalipso de Ĥanoĥ".
Éva D. Kovács.
Tradukis T. Papp.
Debrecena Bulteno. Debrecen. 1998.
Klarigo: "Artalbumo en la servo al la diaj leĝoj" (la aŭtoro).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5791
(Momente nehavebla) Lirikaj perloj de Al-Andalus. Antonio Marco Botella.
Institución "Fernando el Calólico". Zaragoza. 1995.
Klarigo: Monografio pri la muzulmana Hispanio (711-1492), precipe ties literaturo. Kun multaj poemtradukoj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=4914
Lirika poemaro el Vojvodino (Serbio). Tradukis (ĉefe) B. Milićević.
Literatura komunumo de Novi Sad. Novi Sad. 1983.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4949
Lisao, La. Qu Yuan.
Tradukis Licius [Zhou Liuxi].
Hunan-a E-Asocio. [Changsha]. 1989.
Klarigo: Ĉefverko de la unua granda ĉina poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2882
Lulkanto. Samuel Beckett.
Kooperativo Verda Monto. 1986.
Klarigo: Dialoga poemo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4168
Lumo de orienta Eŭropo. Vladimir Beekman.
Tradukis H. Dresen, J. Ojalo, H. Saha.
Tallinn. 1978.
Klarigo: Sepĉapitra poemo pri la revolucia ondo en Eŭropo. Unu ĉapitro traktas Zamenhof kaj Esperanton.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1740
Lumo kaj ombro / Svjetlo i sjena. Ivan Golub.
Tradukis M. Belošević, L. Borčić, Z. Heide.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2009.
Klarigo: Poemoj kaj prozaĵetoj kun forta religia bazo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8408
Lumo kaj ombro. Petro Vacano.
Asocio Jozefo Kármán. Vác. 2009 (4a eld).
Klarigo: Densa poemaro de hungara poeto-tradukisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8622
Luzidoj, La. Luís Vaz de Camões.
Tradukis L.H. Knoedt.
Fonto. Chapecó. 1980.
Klarigo: Unu el la plej ekscitaj eposoj de la monda literaturo, pri la portugala popolo. Majstra traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1741
Luĉifero. Mihai Eminescu.
Tradukis J. Petrin.
California Publishing Company. San Francisco. 1998.
Klarigo: Filozofia poemo de la plej elstara rumana poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5901
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Majo. Karel Hynek Mácha.
Tradukis T. Pumpr.
ĈEA. Prago. 1997.
Klarigo: Ĉefverko de la ĉeĥa poezio, en grandioza traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5619
Malkovro de Ameriko, La. Cesare Pascarella.
Tradukis G. Pisoni k.a.
LF-koop. s.l.. 1992.
Klarigo: La faro de Kolumbo, rakontita en 50 inĝeniaj sonetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5833
Malta epopeo, La. Historia vizio.
Vincenzo Maria Pellegrini.
Tradukis C. Mallia.
La vojo. Żabbar. 2001.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6857
Martín Fierro. José Hernández.
Tradukis E. Sonnenfeld.
J. Régulo. La Laguna. 1965.
Klarigo: La nacia eposo de Argentino. Pri la sorto de la gaŭĉoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3440
Mcyri. Poemo.
Miĥail Lermontov.
Tradukis B. Tornado.
Eŭropa Jura Universitato. Moskvo. 1999.
Klarigo: Longa poemo, en 26 partoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7182
Mediuma poemaro. Luís da Costa Porto Carreiro Neto.
Tradukis A.K. Afonso Costa.
Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1972.
Klarigo: Poemoj atribuataj al spiritoj de pluraj aŭtoroj, i.a. de Zamenhof.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1745
Meksika etoso. Peter Browne.
Tradukis Z. Peng.
ĈEE. 2008.
Klarigo: Preskaŭ 30 poemoj en Esperanto kun paralela traduko en la ĉina.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=256
Mi estas nur virino. Anna Świrszczyńska.
Tradukis T. Chmielik.
Pola Studenta E-Komitato. Varsovio. 1988.
Klarigo: Defie intimaj versaĵoj pri virina vivo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3350
Mi forgesis vin miaj arboj. Jan Leończuk.
Tradukis T. Chmielik, L. Ligęza.
Hejme/Libro-Mondo. Czeladź/Świdnik. 2010.
Klarigo: Poemoj kaj kelkaj prozaĵetoj de premiita aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8442
Mi pafos min kaj mortos kiel mil. Józef Czechowicz.
Tradukis K. Long.
Svidniko. 1992.
Klarigo: Verkoj de granda pola poeto, antaŭsentaj pri la mondmilita katastrofo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5983
Mi rebruligos la meĉon. Preĝo-poemoj.
Sándor Beke.
Tradukis T. Papp.
HEA. Debrecen. 2002.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6702
Mi volas nur esti / Chcę tylko być. Elektitaj poemoj / Wiersze wybrane.
Adam Szyper.
Tradukis J. Balbin.
Edistudio. Pisa. 1992.
Klarigo: Poemaro de juda aŭtoro vivinta plurlande.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4598
Mia eno. Lidia Ligęza.
Behemot. Kraków. 1996.
Klarigo: 25 poemoj originalaj kaj tradukaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5101
Mia fenestro alĉiela. Elektitaj poemoj.
László Ötvös.
Tradukis T. Papp.
E-Societo. Debrecen. 2000.
Klarigo: Cento da poemoj de pastoro-poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6104
>> En la retpaĝo legeblas 2 recenzoj
Mia muso / Meine Maus. Franz-Georg Rössler kaj Rita Rössler-Buckel.
Strasser. Kaiserslautern. 1991.
Klarigo: Aventuroj poeziaj kaj bildaj de tute persona muso de la aŭtoroj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5033
Miguel Hernández, poeto de l' popolo. Tradukis M. Fernández.
Grupo Esperanto. Valencia. 1988.
Klarigo: Poemaro de populara lirikisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3002
Min trafis feliĉ' esti rusa poeto. Poetoj juddevenaj en la rusa poezio de la 20-a jarcento.
Tradukis M. Bronŝtejn.
Impeto. Moskvo. 2012.
Klarigo: Reprezentaj tekstoj de ok poetoj, de Dmitrij Cenzor ĝis David Samojlov.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8824
Misgvidaj ĝardenoj de l' sopiro. Sigrun Krampl.
Tradukis M. Tišljar.
Inter-kulturo. Maribor. 1994.
Klarigo: Poemaro de juna aŭstra poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4779
Momentoj el eterno / Augenblicke aus Ewigkeit. Rose Ausländer.
Tradukis F.G. Rössler.
Bleicher. Gerlingen. 1989.
Klarigo: Mallongaj poemoj i.a. pri nazia persekutado.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3473
Momento de malkovro / Atradimo akimirkos link / K migu poznanija. Gediminas Degėsys.
Trys žvaigz{,dutės. Vilnius. 2003.
Klarigo: Debutpoemaro de juna kaj sentema poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7158
Mondo afabla ne nur al vortoj. Jiří Karen.
Tradukis J. Mráz.
Oftis. Ústí nad Orlicí. 2002.
Klarigo: Pli ol 50 modernstilaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7012
(Momente nehavebla) Montara krono, La. Petro Petroviĉ Njegoŝ.
Tradukis S.S. Petroviĉ.
Obod. Cetinje. 1970.
Klarigo: Drama poemo pri la ekstermo de turkiĝintoj en Montenegro (Jugoslavio) fine de la 17a jarcento. Majstroverko de la serba literaturo. Kun ampleksaj enkondukoj kaj komentario.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1758
Montru al mi ĝustan vojon. Bogusław Sobol.
Flamo. Toruń. 1994.
Klarigo: Dek kvar piaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4790
Morto de la ĉielarko, La. Elektitaj poemoj kaj artikoloj.
Endre Ady.
Tradukis pluraj.
HEA. Budapest. 1977.
Klarigo: Antologieto el la verkaro de granda poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1421
(Momente nehavebla) Morto de Smail-agao Ĉenĝiĉ, La. Ivan Maĵuraniĉ.
Tradukis J. Velebit.
Kroatia E-Ligo. Zagreb. 1972.
Klarigo: Nova traduko de grava eposo. Ĝi priskribas de la turkaj regantoj al kristanoj en Montenegro.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1759
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Musono. Vimala Devi.
Tradukis M. de Seabra.
Al-fab-et-o. Skövde. 2000.
Klarigo: Noveloj pri la malaperinta socio de Goao, eksa portugala kolonio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6250
Muzino, La. Ŝulco Rikardo.
E-centro. Paderborno. 1992.
Klarigo: Poemtradukoj (el deko da lingvoj) kun la originaloj, kronologie ordigitaj; komentaj eseetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4204
Myricae (Mirikoj). Giovanni Pascoli.
Tradukis N. Rossi.
Eva. Venafro. 2012.
Klarigo: Ĉu "miriko" estas mirinda liriko? Oni ja povus konkludi tion legante la jenan poemaron.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8831
Nevidebla rivero. Todor Ĉalovski.
Tradukis N. Tomiĉ.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1991.
Klarigo: Sonetoj, prozpoemoj kaj aliaj poeziaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4544
Nigraj herboj. Radmila Trifunovska.
Tradukis T. Ropajkova.
Skopje. 1988.
Klarigo: Poemoj pri tristo kaj soleco.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3596
Nokta gardisto / Nije sve što oči vide. Šimun Šito Ćorić.
Tradukis L. Borčić, Z. Heide.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2008.
Klarigo: Elektitaj tekstoj verkitaj en la periodo 1977-2007.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8407
(Momente nehavebla) Noktmeza kortumo, La. Brian Merriman.
Tradukis A. Goodheir.
Lelystad. 1980.
Klarigo: Kortumo de feinoj enketas pri mistraktado de virinoj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1765
Nokto de parolo. Petre Bakevski.
Tradukis N. Tomiĉ.
Skopje. 1993.
Klarigo: "Ideala sintezo de mitologio kaj historio kun eventoj aktualaj" (Z. Martinov).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4540
Nova mondo. Principoj por homa vivo kaj paco.
Chung Hwan-gun.
Tradukis Ma Young-tae.
Shin Cheon Ji. Seulo. 1994.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4664
(Momente nehavebla) Novaj gutoj. Novi krapelini.
Bohdan Melniĉuk.
Tradukis N. Kriveckij.
Ekonomiĉna dumka. Ternopil. 2002.
Klarigo: Kvar- aŭ kvinversaj poemetoj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=7224
Nur erik-floreto. Versaĵoj.
Enn Uibo.
Tradukis H. Dresen.
Iltis. Schliengen. 2001.
Klarigo: Kolekto de poemoj senditaj el sovetia pun-tendaro al Hilda Dresen, kiu siatraduke publikigis ilin en E-revuoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6570
Okuloj estas fenestro de l' koro / Oči su prozor srca. 100 proverboj / 100 poslovica.
Tradukis S.M. Mitrović.
Petar Stojanoviĉ. Novi Sad. 1987.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2946
Omaĝoj. Tradukis W. Auld.
Fonto. Chapecó. 1987.
Klarigo: Antologieto laŭ la gusto de la tradukinto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3109
Ora girlando de poezivesperoj de Struga. Tradukis B. Milićević k.a..
Ohrid. 1989.
Klarigo: 24 poemoj de 24 poetoj diverslandaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3562
Oraklo / Orakel. Susanne Faschon.
Tradukis F.G. Rössler.
Ponto. Dudenhofen. 1997.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5744
Orgeno. Elektitaj verkoj.
M. Ŝĉerbinin.
Verda Kukolo. Rostov-na-Donu. 2010.
Klarigo: Poemoj originalaj kaj tradukitaj, plus kelkaj tradukitaj kantotekstoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8515
Ozono de naskiĝloko. Haiku poemaro.
Desanka Maksimović.
Tradukis Z. Martinov.
Serbia E-Ligo. Beograd. 1991.
Klarigo: Centoj da hajkoj, plektantaj naturbildojn kun mortosento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3954
Pala fajro. Vladimir Nabokov.
Tradukis Meva Maron.
La Kancerkliniko. Thaumiers. 1989.
Klarigo: Kompleta resumo, paŭsaĵo, "varianto" en 998 versoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3818
Palmŝtrojmo. Christian Morgenstern.
Tradukis R. Schulz.
E-centro. Paderborn. 1983.
Klarigo: Gajaj, ofte burleskaj, poemoj kaj skizoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1426
Panjo. Jaroslav Seifert.
Tradukis J. Kořínek.
Ljubljana. 1960.
Klarigo: Poemkolekto de la ĉeĥa Nobel-premiito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1770
Patrinon mi amas eterne. Iraĝ Mirza.
Tradukis M. Nezami.
Atai. Tehran. 1995.
Klarigo: Unu poemo sur ses artismaj afiŝoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4983
Patro mia laca / L' avantaĝo de l' vertebroj. Gellu Naum.
Tradukis S. Vlad, I. Oneţ.
Bero. Berkeley. 1995.
Klarigo: Du poemaroj de ĉeffiguro de la rumana surrealismo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5235
Pendumilaj lidoj. Kristiano Morgenŝterno.
Tradukis R. Ŝulco.
Bleicher. Gerlingen. 1980.
Klarigo: Humuraj versaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1772
Per amo al amo. Hadewijch.
Tradukis W.F. Pilger.
Breda. 1996.
Klarigo: Poemoj de mezepoka mistikulino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5171
Perlen der Himmelskrone Mariens. Sonettenkranz, aus Lobsprüchen heiliger Seelen gewunden.
Johann Martin Schleyer.
Iltis. Schliengen. 2002.
Klarigo: Represo de la eldono el 1868.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6671
Planeta dzieci. William Auld.
Tradukis J. Zawadzki.
My Book. Szczecin. 2005.
Klarigo: Pollingva traduko de "La infana raso".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7815
Pli ol kvindek. Tradukoj el diversaj lingvoj, plejparte kanteblaj.
Tradukis A. Burkhardt.
Villingen. 1998.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5768
Poemaro rosariana / Poemario rosarino. Paquita Martín de Suárez.
Tradukis E. de Bonaero.
Rosario. 1985.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1777
Poemaro de kroatoj en Hungario / Pjesništvo hrvata u Mađarskoj. Div.
Tradukis L. Borčić, I. Borovečki, N. Jakovljević, E. Lapenna, F. Šlabek.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 1992.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4376
Poemaro. Paul Eluard.
Tradukis Ch. Rivière.
Ch. Rivière. Nantes. 2012.
Klarigo: Trideko da poemoj de influa franca poeto 20-ajarcenta.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5258
Poemaro de Li Bai (1). Li Bai.
Tradukis W. Auld, Guozhu, K. Kalocsay, Laŭlum, Kenĵi Ossaka, Shi Chengtai, S.J. Zee.
Riveroj. Oosaka. 1997.
Klarigo: La kremo de klasika ĉina poeto, en esperantigo de elstaraj tradukistoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6621
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Poemaro de burglandaj kroatoj / Pjesništvo gradišćanskih hrvata. Div.
Tradukis L. Borčić, I. Borovečki, N. Rašić, F. Šlabek, E. Lapenna.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2006.
Klarigo: Poemoj de kroatoj vivantaj en la aŭstria Burgenlando.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8404
Poemoj. Edward Thomas.
Tradukis K. Long, V. Sadler.
Kris Long. Bracknell. 1979.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1780
Poemoj el fremdlandoj. Beijing. 1988.
Klarigo: Originalaj kaj tradukitaj E-poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3363
Poemo de Rodano, La. Frederi Mistral.
Tradukis R. Laval.
Laroque-Timbaut. 1988.
Klarigo: Ŝipista amepopeo de la provenca Nobel-premiito.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3976
Poemoj / Gedichten. Freya Berveling.
Tradukis G. Berveling.
VoKo. Breda. 1992.
Klarigo: Versa taglibro de junulino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4301
Poemoj de Du Fu. Du Fu.
Tradukis Shi Chengtai kaj aliaj.
E-Asocio de Aŭtonoma Regiono de Interna Mongolio. Huhhot.
Klarigo: Abunde prinotitaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5705
Poemoj el Ho Chi Minh kaj To Huu. Tradukis Đào Anh Kha.
Mondo. Hanojo. 1999.
Klarigo: Elektitaj verkoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6059
Poemoj de Omar Kajam. Tradukis G. Waringhien.
SAT-broŝurservo. Beauville. 1994.
Klarigo: 150 robaioj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6149
Poemoj / Pjesme. S. Kozić Preradović, R. Preradović, V. Trivunović.
Tradukis B. Milićević.
La Mondo. Banja Luka. 2000.
Klarigo: Tri modernaj verkistoj serbaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6516
Poemoj de Tang-dinastio. Tradukis Guozhou, Shi Chengtai k.a.
Yuanfang. Xilin Beilu. 2007.
Klarigo: Pli ol 300 tradukoj el la Tang-dinastio (7a j.c. - 10a j.c.); enestas ankaŭ la originaloj ĉinlingvaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7833
Poemoj de Li Qingzhao. (el Shu Yu Ci).
Li Qingzhao.
Tradukis Shi Chengtai.
Ĉina E-Eldonejo. Hongkong. 2009.
Klarigo: Bukedo da poemoj de brila ĉina poetino de la komenco de la 13a jc.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8228
Poeto ne mortas. František Kožík.
Tradukis J. Karen.
Prago. 1984.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1783
Poeziaĵoj. Julian Tuwim.
Polonia. Łódź. 1994 (repr).
Klarigo: Polaj poemoj esperantigitaj de la poeto mem.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4759
(Momente nehavebla) Poeziaj pejzaĝoj, La / Poetyckie pejzaże. Tradukis L. Ligęza.
Espero. Krakovo. 1996.
Klarigo: Poemoj de bazlernejanoj, riĉe ilustritaj de samaĝuloj.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=5508
Poezio de molizaj kroatoj / Pjesništvo moliških hrvata. Div.
Tradukis L. Borčić, Z. Heide.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2007.
Klarigo: Poemoj de kroatoj vivantaj en la itala regiono Molizo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8405
Poezio kaj prozo de la rumanaj kroatoj / Pjesme i proza rumunskih hrvata. Div.
Tradukis C. Mocanu, M. Belošević.
Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2008.
Klarigo: Poemoj kaj prozaĵetoj de kroataj vivantaj en la rumania Banato.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8406
Por pli bona mondo / Por um mundo melhor. Sylla Chaves.
Fondaĵo Getúlio Vargas. Rio de Janeiro. 1970.
Klarigo: Poemoj, kantoj ktp. originalaj kaj tradukaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1785
Postrikolto. Poemoj kaj kantoj tradukitaj.
Tradukis K. Kalocsay.
KAL-ĈI. Budapest. 2004.
Klarigo: Tradukaĵoj el dekseso da lingvoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=521
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Potem. Jan S. Skorupski.
Zürich. 1999.
Klarigo: Poezia taglibro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6056
Pri Janusz Korczak flustre. Maria Bronikowska.
Tradukis I. Szanser.
Hejme. Czeladź. 2006.
Klarigo: Poemaro honore al fama pola pedagogo, verkisto kaj humanisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7632
Pri scienco kaj arto. Marko Jagliński.
Tradukis G. Pisarski.
Horizonto. Ratiboro. 2009.
Klarigo: Poemoj "inspiritaj" de sciencoj, de Aerodinamiko ĝis Teologio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8272
(Momente nehavebla) Primico. Poemoj.
Robindronath Tagor.
Tradukis P. Daŝgupto.
TK. Kopenhago. 1977.
Klarigo: Kvindek poemoj de la mondfama bengala poeto, nobelpremiito, en majstra traduko.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1788
Printempa danco / Maż-żifna tar-rebbiegħa. Poemaro / Poeżiji.
Mario F. Bezzina.
Tradukis C. Mallia.
Literatura viglo. B'kara. 1983.
Klarigo: Poemaro de moderna poeto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1789
Protestantaj magnolioj. Sándor Beke.
Tradukis T. Papp.
E-Societo. Debrecen. 1999.
Klarigo: Verkoj de poeto el Transilvanio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6098
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Proverbaro - nia komuna heredaĵo. Oulu. 1999.
Klarigo: Proverboj el la tuta mondo, grupigitaj teme.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5920
Pruva ekzemplo de kvin sonetoj, en kiuj laŭvice estas ellasitaj la kvin vokaloj aŭ sonantoj. A.F..
Tradukis W.F. Pilger.
Lelystad. 1996.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5065
Purakore. Attila József.
Tradukis I. Szabó.
Humana Eŭropo-Asocio. Zalaegerszeg. 2006.
Klarigo: Pli ol cent poemoj de elstara personeco de la hungara literaturo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3907
Purgatorio. La dia komedio - Dua kantiko.
Dante Alighieri.
Tradukis E. Dondi.
Fonto. Chapecó. 2000.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6577
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Rakontoj kaj poemoj. Ĝ. Ĥalil' Ĝibran'.
Tradukis G. Abraham.
KKE. Rio de Janeiro. 1972.
Klarigo: Poeziecaj rakontoj kaj prozaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1432
(Momente nehavebla) Rakonto pri Kjeŭ, La. Nguyên Du.
Tradukis Lê Cao Phan.
Thê' Gió'i. Hanojo. 2012.
Klarigo: Longa aventura poemo bazita sur ĉina prozromano.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=8870
Raviĝoj. Eftim Kletnikov.
Tradukis T. Ropajkova.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1993.
Klarigo: Poemaro, "kortuŝa sublimigo de l'ekologio".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4541
Renardo Vulpo. Mezepoka bestepopeo.
P.J. Doumen. Hechtel-Eksel. 2009.
Klarigo: Flandra bestepopeo el la 13a jarcento; majstroverko de la satira arto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8223
Renovigitaj bildoj de la kamparana vivado en Ĉeĥio / Vitae rusticae in Bohemia imagines renovatae. Josef Rumler.
Tradukis la aŭtoro.
Fonto. Chapecó. 2011.
Klarigo: Poemoj inspiritaj de la kampara medio, en kiu la poeto naskiĝis.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8738
Resonoj / Nachklänge. Hubert Weinzierl.
Tradukis E. Bick.
Natur & Umwelt Verlags. München. 1985.
Klarigo: Poemaro pri la naturo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1794
Reĝo de l' eonoj / Kralj vjekova / Il re dei secoli. Mile Prpa.
Tradukis L. Borčić.
HKDS. Zagreb. 1993.
Klarigo: 14 mallongaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4721
Rigardo al pasinteco. Poemaro.
L. Arnaudova, L. Koson, P. Arnaudov.
Radio. Pazarĝik. 2003.
Klarigo: Kolekto de poemoj originalaj kaj, plejparte, tradukitaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6993
Riskoj de la trairado, La. Ĝerardo Vakano.
Tradukis A. Janakono.
Venafro. 1997.
Klarigo: Simplaj pudoraj poemoj kun inklino al familia amo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5488
Robaioj, La. Umar Kajjam.
Tradukis G. Waringhien.
Antverpeno. 1984 (2a eld).
Klarigo: Perlo de la mondliteraturo; ampleksaj enkonduko kaj notoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1798
Robaioj, La. Tria eldono, reviziita kaj plivastigita.
Umar Kajjam.
Tradukis G. Waringhien.
Fonto. Chapecó. 1997.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5455
Roma triptiko, La. Johano Paŭlo la Dua.
Tradukis L. Ligęza.
Krakovo. 2006.
Klarigo: Religiaj poemoj de "La pola papo".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7630
Romaj odoj. Horacio.
Tradukis G. Berveling.
VoKo. Breda. 1991.
Klarigo: Fama poezia ciklo de la latina beletro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3830
Rubaiyat of Omar Khayyam in 30 languages. Padideh. Tehran. 1987.
Klarigo: Multlingva luksa eldono, kiu inkluzivas antaŭparolon kaj 210 robajojn en E-o (trad. de Waringhien).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=2823
Sagao de la Volsungoj kaj ĝiaj fontoj. Tradukis B. Ragnarsson.
Mondial. Novjorko. 2011.
Klarigo: Ĉi tiu sagao estas la plej fama inter la pratempaj sagaoj temantaj pri pranordiaj mitologiaj herooj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8760
Salutoj el Kudova Zdrój. Leszek Łęgowski.
Tradukis Z. Kamieniecka.
Leszek Łęgowski. Bydgoszcz. 1996.
Klarigo: Sep meditemaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5319
Santos Vega. Rafael Obligado.
Tradukis H. Ré.
AEM. Diamante. 1977.
Klarigo: Dua plej grava eposo gaŭĉeska (argentina).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1803
Se aŭskultas la animo. Guido Gezelle.
Tradukis H. Vermuyten.
FEL. Antverpeno. 1999.
Klarigo: 22 verkoj de "la poeto de la bela flandra naturo".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3117
Se mi estus birdeto / Se eu fosse um passarinho. Doroti Guiro Marino.
União Fraternal. São Paulo. 1996.
Klarigo: Poemoj pri amo al la naturo kaj homoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5133
Sen paraŝuto. Poul Thorsen.
J. Régulo. La Laguna. 1963.
Klarigo: Tri originalaj faskoj kaj 20 tradukoj (el la dana). Kun sprito kaj tenera idealismo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3147
Senfina bedaŭro, La kaj La bivistino. Bai Juyi.
Tradukis Hu Guozhu.
Penseo. Donghu. 2000.
Klarigo: El la verkoj de unu el la plej eminentaj poetoj de la Tang-dinastio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6466
Septembro estiĝos majo. Sofia-Pres. Sofia. 1983.
Klarigo: Beletraĵoj pri bulgara kontraŭfaŝisma ribelo en 1923.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1437
Septembra poezio. Div. aŭtoroj.
Tradukis div.
BEA. Sofia. 1982.
Klarigo: Versaĵoj pri la unua kontraŭfaŝista ribelo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1805
Sileziaj kantoj. Petr Bezruč.
Tradukis T. Pumpr, J. Kořínek, R. Hromada.
Paco. Opava. 1970.
Klarigo: Tri majstraj tradukistoj por fama poemaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1806
Simpla animo / Alma nua. Romus.
Tradukis R. de Freitas Carvallo.
Léon Denis. Rio de Janeiro. 2006.
Klarigo: Unufrazaj poemoj-aforismoj religiaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6302
(Momente nehavebla) Sinjoro Tadeo. Adam Mickiewicz.
Tradukis A. Grabowski.
PEA. Varsovio. 1986.
Klarigo: Renoma traduko de la granda pola epopeo, kiu forte influis la Esperantan poezion.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=2956
Sismografo. Blaĵe Koneski.
Tradukis V. Ĉornij, N. Tomiĉ.
Skopje. 1991.
Klarigo: Liberversaj poemoj de grava aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3972
Skiza historio de la utao. Masao Miyamoto.
La Kritikanto. Toyonaka. 1979.
Klarigo: Elĉerpa prezento (kun multaj ekzemploj) de tiu tradicia japana poezia formo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=54
Skribistino anhelanta. Hélène Blais.
Tradukis C. Lebuis.
La Salle. 1988.
Klarigo: Moderna kanada poemaro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3461
Soife mortas mi. Kvar baladoj.
François Villon.
Tradukis F. Gaulthier.
Vulpo-libroj. Lelystad. 1977.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1807
Sonetoj, La / The Sonnets. William Shakespeare.
Tradukis W. Auld.
Edistudio. Pisa. 1981.
Klarigo: Dulingva: E-angla.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1811
Sonetoj. Marie Under.
Tradukis H. Dresen.
Fonto. Chapecó. 1988.
Klarigo: Pasiaj versaĵoj de la plej granda estona poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3509
Sonetoj de l' nokto / Sonetos da noite. Cruz e Sousa.
Tradukis L.H. Knoedt.
Fonto. Chapecó. 1993.
Klarigo: Poemaro de la plej elstara brazila simbolisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4476
Sonoj kaj kredoj el Razgrad. Poezia antologio.
Diversaj.
Esperantista domo de kulturo. Razgrad. 1999.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7185
Sonĝo nefinita, La. Poeziaĵoj de 1982-1997.
Lidia Żukowska.
Tradukis L. Ligęza, A. Kołpanowicz.
Oficyna Krakowska. Kraków. 1998.
Klarigo: Poemoj verkitaj ĉar "oni ne povas fotografii sonĝon".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5763
Sonĝoj kaj ombroj / Snovi i sjene / Senje i tenje. Zdravko Seleš.
Grafokom. Đurđevac. 2012.
Klarigo: Kolekto de poemoj kaj prozpoemoj en la tri lingvoj en kiuj la aŭtoro verkas: kroata, kajkava kaj Esperanto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8807
Sopiro al puraj fontoj. Kazimjeĵ Ŝĉurek.
1994.
Klarigo: Poemoj originalaj kaj tradukitaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4791
Sordine. Mila Ramos.
Tradukis L.H. Knoedt.
Fonto. Chapecó. 1995.
Klarigo: Brazila poetino proponas "Sokratajn amojn, plenajn de aludoj subtilaj".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4992
Sub stelo rigida. þorsteinn frá Hamri.
Tradukis B. Ragnarsson.
J. Régulo. La Laguna. 1963.
Klarigo: Du poemaroj de renoma islanda aŭtoro.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1817
Sub suno kaj ombro. Dragutin M. Domjanić.
Tradukis Z. Rehorić.
Zagrebo E-Ligo. Zagreb. 1990.
Klarigo: Simplaj kantecaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3850
Supla amo, La / De lenige liefde. Herman de Coninck.
Tradukis L. Van de Velde.
FEL. Antwerpen. 2007.
Klarigo: Poemaro de flandra poeto, kiu "legigis al sia popolo poezion".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7906
Sur altaro de Sundio / Napisten oltárán. Éva D. Kovács.
Tradukis T. Papp.
Pus{"ski. Budapest. 1999.
Klarigo: Poeta sonĝo baze de prahungara legendo pri la originoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6093
Sur la sojlo de la amo. Markéta Procházková.
Tradukis J. Kořínek.
Fonto. Chapecó. 1986.
Klarigo: Verko de juna poetino kun penetrema rigardo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1819
Sur rando vulkana. 56 elektitaj poemoj pri Hungario inter la jaroj 1952 kaj 1956.
József Pesti.
Tradukis T. Papp.
Debrecen. 1997.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5284
Ŝtona dormanto. Mak Dizdar.
Tradukis J. Zarković.
ELBIH. Sarajevo. 1989.
Klarigo: Kompleksa poezia vizio pri la mezepoka Bosnio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3660
Ŝtonamaso. Ivan Vazov.
Tradukis C. Ignev.
Sofio. 1995.
Klarigo: Pri "morala linĉo" de tiuj, kiuj helpis la okupantojn.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4880
Taglibro de Csoma Sándor, La / Csoma Sándor naplója. Lajos Magyari.
Tradukis J.E. Nagy.
Bero. Rotterdam. 2004.
Klarigo: Longa poemo honore al fama sikulo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7214
Tagmeza sonĝo. Branko Cvetkoski.
Tradukis N. Tomiĉ.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1993.
Klarigo: 22 poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4538
Ten Esperanto poets in English translation. Tradukis W. Auld, M. Boulton, M. Fettes k.a.
[EAB]. Londono. 1991.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5765
Teneraj rigardoj. Helena Dobaczewska-Skonieczka.
Tradukis U. Tupajka.
Skonpres. Bydgoszcz. 2009.
Klarigo: Bukedeto de poemoj el la plumo de sentema, premiita poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8163
Teri-strato. Douglas Dunn.
Tradukis W. Auld.
Fonto. Chapecó. 1995.
Klarigo: Nuntempa skota poeto pri ĉiutago de grandurbo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4991
Thallusa. Giovanni Pascoli.
Tradukis L. Minnaja.
Itala Instituto de E. 1973 (2a eld).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1822
Tikveŝa legendo. Lazo Karovski.
Tradukis V. Ĉornij.
Makedonia E-Ligo. Skopje. 1991.
Klarigo: Epika, popoleca poemo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5281
Toldi. János Arany.
Tradukis M. Fejes.
Marci. Budapest. 1988.
Klarigo: Fama hungara epopeo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3540
Toldi. Epika poemo.
János Arany.
Tradukis M. Fejes.
Mondial. Novjorko. 2007 (2a eld).
Klarigo: Poemo inspirita de la legenda Miklós Toldi, servisto al la hungara reĝo Lajos I.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7863
Tombejo de Sinera / Cementiri de Sinera. Salvador Espriu.
Tradukis G. Mora i Arana.
Kataluna E-Asocio. Sabadell. 1989.
Klarigo: Bildoj kaj pensoj el marborda tombejo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3866
Tra la ventego. Hristo Smirnenski.
Tradukis div.
Sofia-Pres. Sofio. 1986 (3a eld).
Klarigo: Poezio kaj prozo de bulgara proleta verkisto.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1441
Tradukitaj kaj originalaj poemoj. Nikolao Fedotov.
Verda Kukolo. Rostov-Don. 2002.
Klarigo: Tradukaĵoj el Lermontov, Puŝkin, Vysockij k.a. plus kelkaj originalaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6847
Tremanta stelo. Kantoj, versoj, tradukoj.
Dina Lukjanec.
Impeto. Moskvo. 2008.
Klarigo: Kelkdeko da originalaj poemoj, multaj kanteblaj, plus kelkaj versaj tradukoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8108
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Trofeoj, La. La Sonetaro.
José María de Heredia.
Tradukis G. Waringhien.
TK/Stafeto. Kopenhago. 1977.
Klarigo: Ĉefverko de la parnasismo. Majstra sonetisto en samtia traduko.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1824
Uiriamu-Oorudo-Sisyû. "Esuperanto no tami" no sizin.
William Auld.
Tradukis H. Usui.
Midnight Press. Wakô, Saitama. 2007.
Klarigo: Kolekto de poemoj de "la poeto de la popolo esperanta", inkluzive de "La infana raso".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7876
Unufoja lando, La. Vienkartinė šalis.
Tomas Venclova.
Tradukis I. Ertl, K. Long, Meva Maron.
Varpas. Kaunas. 2005.
Klarigo: Dudeko da poemoj de unu el la plej signifaj poetoj litovlingvaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7495
Urbo de terura nokto, La. James Thomson.
Tradukis W. Auld.
Dansk Esperanto-Forlag. Aabyhøj. 1977.
Klarigo: Majstroverko de melankolia fantazio.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1827
Urboranda nokto. Attila József.
Tradukis K. Kalocsay, I. Szabó k.a.
HEA. Budapeŝto. 1986.
Klarigo: Elektitaj verkoj de unu el la plej grandaj hungaraj poetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1828
Utaaro de Takuboku. Takuboku Isikawa.
Tradukis Masao Miyamoto.
L' omnibuso. Kioto. 1980 (2a eld).
Klarigo: Utaoj de "la japana Heine".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1829
Ŭang Guj kaj Li Ŝjangŝjang. Li Ĝji.
Tradukis Laŭlum.
ĈEE. Pekino. 1985.
Klarigo: Eposa rakonto en versoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1831
Valonaj poetoj / Poètes wallons. Antologieto / Petite Anthologie.
Tradukis div.
E-grupo de Gembloux. Gembloux. 1993.
Klarigo: Prezento de 35 poetoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4357
Valoras vivi. Versaĵoj.
Leszek Łęgowski.
Tradukis Z. Kamieniecka.
Bydgoszcz. 2001.
Klarigo: Kvardeko da poemoj, plejparte religitemaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6861
Variacioj pri la realo / Variazioni sul reale. Gerardo Vacana.
Tradukis A. Janakono.
Eva. Venafro. 1994.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4643
Ventolume. Debora Vaarandi.
Tradukis H. Dresen k.a.
Eesti Raamat. Tallinn. 1986.
Klarigo: Poemkolekto de grava estona poetino.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1832
Venu antaŭ la Madonon. Leszek Łęgowski.
Tradukis U. Tupajka.
Bydgoszcz. 1995.
Klarigo: Dek religiaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5280
Verkoj de Heinrich Heine en Esperanto. Adolf Holzhaus.
ELI. Tel-Aviv. 1973.
Klarigo: Dulingva kolekto de poemoj kaj prozaĵoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1446
Versaĵoj kaj prozo. Hô' Chí Minh.
Tradukis Dao Anh Kha k.a.
Fremdlingva Eldonejo. Hanojo. 1980.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1447
Versaĵoj. Asdreni.
Tradukis V. Pistoli.
Alba aE-Ligo. Tirano. 1991.
Klarigo: Dek unu poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4978
(Momente nehavebla) Versoj elektitaj. Sergej Jesenin.
Tradukis div.
Komisiono pri internaciaj ligoj de sovetiaj esperantistoj. Moskvo. 1965.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1835
Versoj. A. Rudaki.
Tradukis B. Tornado.
Ĉfa scienca redakcio de Taĝikia Soveta Enciklopedio. Duŝanbe. 1991.
Klarigo: Versaĵoj el la frua persa-taĝika literaturo.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=3998
Versoj. Tatjana Muĥamedŝina.
dmic. Ĥarkiv. 2001.
Klarigo: La debutvolumeto de ukraina esperantistino; krom originalaĵojn, la volumo enhavas ankaŭ tradukaĵojn el la rusa kaj ukraina.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7440
Vesperstel', La / Luceafărul. Mihai Eminescu.
Tradukis J.E. Nagy.
Bero. Berkeley. 2000.
Klarigo: Nova traduko de filozofia poemo de la plej elstara rumana poeto; dulingva: E-rumana.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6298
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Vespere. Mikaelo Giŝpling.
Impeto / Eŭropa Universitato "Justo". Moskvo. 2008.
Klarigo: La plej freŝa poemaro de ekssovetia, eksrusia, nun israela poeto aparte talenta; originalaj kaj tradukitaj poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8027
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo
Vilaĝano de Ĵemajtoj kaj Litovio. Dionizas Poška.
Tradukis T. Lukoševičius.
E-klubo "Revo". Panevėžys. 1995.
Klarigo: Longa poemo pri kamparana vivo en la 18a jarcento.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5300
Vintra vojaĝo. 24 poemoj.
Wilhelm Müller.
Tradukis Mad Mevo.
Ĝenevo. 1978.
Klarigo: Teksto de samnoma kantciklo de Schubert.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1840
Vivanta amo-flamo / La nokto malluma / Spirita kanto. Sankta Johano de la Kruco.
Tradukis C. Mallia.
C. Mallia. Żabbar. 2010.
Klarigo: Tri poemoj de hispana sanktulo; kun biografiaj notoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8503
Vojo al revoj, La / Droga do marzeń / La chemin des rêves. Div. aŭtoroj.
Tradukis L. Ligęza.
Sponsor. Kraków. 1993.
Klarigo: Poemoj de infanoj Freinet-metode edukitaj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=4509
Vortoj de la nokto / Slova noci. Zdenka Bergrová.
Tradukis J. Mráz.
Zdenka Bergrová. Praha. 2002.
Klarigo: Bele eldonita kolekto de poemoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=7013
Vox humana (Homa voĉo). Elektitaj poemoj.
Lajos Király.
Tradukis T. Papp.
HEA. Debrecen. 1990.
Klarigo: Popolkanteca poezio kun freŝaj metaforoj.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=5790
Voĉoj de poetoj el la spirita mondo. Div. aŭtoroj.
Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1944.
Klarigo: Kun klarigo pri la nocioj "mediumo" kaj "spirito".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1843
(Momente nehavebla) Vulkane. Emily Dickinson.
Tradukis K. Long, W. Auld.
Long. Bracknell. 1979.
>> Pliaj informoj:
http://katalogo.uea.org?inf=1845
Vundebla loko. Gerđur Kristný.
Tradukis B. Ragnarsson.
Mondial. Novjorko. 2009.
Klarigo: Poemaro de premiita islanda aŭtorino plurfaceta.
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=6024
William Auld - Master Poet of Esperanto. Girvan McKay.
Tradukis G. McKay.
Polyglot Publishers. Tullamore. 2009.
Klarigo: Versioj en la angla, malalteja skota kaj skotgaela de "La infana raso".
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=8411
Zeg, luister eens. Tradukis V. van Themaat.
Stichting J.H. Leopold Hilvarenbeek. Hilvarenbeek. 1981.
Klarigo: Poemoj el div. lingvoj (16 el Esperanto).
>> Pliaj informoj, mendilo:
http://katalogo.uea.org?inf=1846
>> En la retpaĝo legeblas 1 recenzo