Titolo | Zeg, luister eens | |
Kategorio | Poezio tradukita |
Prezo | 6.00 €, sesona rabato ekde 3 ekz. |
Eldonloko, jaro | Hilvarenbeek, 1981 |
Eldoninto | Stichting J.H. Leopold Hilvarenbeek |
Klarigoj | Poemoj el div. lingvoj (16 el Esperanto). |
Kontribuantoj | Red. Tymen Trolsky |
Tradukisto, lingvo | V. van Themaat / En la nederlandan |
Formato | 211 paĝoj, 20 cm |
Recenzoj | Bonvolu legi la recenzon pli malsupre | Aldonu |
Recenzo de Ete SZIGETI-KARDOS
NU, AŬSKULTU!
Fonto: Budapeŝta Informilo 1982:2, p. i8
Aldonita de Ada CSISZAR (2004-07-03)
Sub titolo ZEG, LUISTER EENS aperis en Nederlando antologio de eksterlanda poezio en nederlanda traduko.
Apud la ĝenerale konataj poetoj (Verlaine, Holderlin, Brecht, Keats, Leino, Voznesenski) inter la malpli konataj verkistoj de la mondliteraturo la Esperantan poezion reprezentas 16 poemoj de kvar poetoj egalnivelaj de naciaj poetoj.
Paralele aperis ĉiuj originalaĵoj de la angla, franca kaj germana. Unu originala specimeno akompanas la rusan, hungaran kaj Esperantajn tradukojn. Jen la ĉi-lastaj:
W. Auld: Ebrio
E. De Kock: Profundoj
K. Kalocsay: Kongresa runo
B. Ragnarsson: Ĉielo maras
W. A. Verloren van Themat estas rekonata kaj lerta tradukanto, kaj li preferas transplanti poemojn de Kalocsay. En la nunan antologion krom la longa (2,5 p.) "Kongresa runo" li envenigis la poemon "Diboĉe", kaj de Peter Peneter la XXXVIIa kaj XXXVIIIa sonetojn de SEKRETAJ SONETOJ.
La libron kompletigas biografietoj de la aŭtoroj kaj tiuj de tradukantoj.
Verloron van Themaat meritas dankon pro aperigo de E-poemoj en ekstermovada antologio.
Via opinio pri Zeg, luister eens