Estis serĉataj ĉiuj varoj, inkluzive de nehaveblaj kaj aŭtoro/kontribuanto, nomata "Johann Martin Schleyer"
50 Reiseregeln von einem Vielgereisten / Tävanòms lùls fa mödoètävöl sembàl. Johann Martin Schleyer. Postparolo de R. Haupenthal. Geografio, vojaĝoj. Iltis. Saarbrücken. 2007.
Klarigo: 50 reguloj de multvojaĝinto. Represo de la eldono 1905.
legu pli
Über die Pfuschersprache des Pseudo-Esperanto. Johann Martin Schleyer. Lingvistiko. Iltis. Bad Bellingen. 2010 (represo).
legu pli
(Nehavebla) Drei dutzend Mittel wider den Husten / Medìns kilnà balsetel to kögi. Johann Martin Schleyer. Postparolo de R. Haupenthal. Scienco kaj tekniko / medicino. Iltis. Saarbrücken. 2007.
Klarigo: 36 rimedoj kontraŭ tusado. Represo de la eldono 1905.
legu pli
Meine Biographie (1880). Johann Martin Schleyer. Red. kaj antaŭparolon verkis R. Haupenthal. Biografiaj / Schleyer. Iltis. Saarbrücken. 2008.
Klarigo: Membiografio de la aŭtoro de volapük.
legu pli
Meine sieben Festungs-Psalmen. Johann Martin Schleyer. Lingvistiko. Iltis. Saarbrücken. 1996.
Klarigo: Sep psalmoj, kiujn la aŭtoro de Volapuko verkis en malliberejo.
legu pli
Perlen der Himmelskrone Mariens. Sonettenkranz, aus Lobsprüchen heiliger Seelen gewunden. Johann Martin Schleyer. Postparolo de R. Haupenthal. Poezio tradukita. Iltis. Schliengen. 2002.
Klarigo: Represo de la eldono el 1868.
legu pli
Pfeilgebete zu Gott dem Heiligen Geiste. Johann Martin Schleyer. Postparolo de R. Haupenthal. Religio. Iltis. Saarbrücken. 2005.
Klarigo: Represo de preĝo, kies unua eldono aperis en 1911.
legu pli
Rudolf und Hermine oder Die Liebe macht erfinderisch. Novelle. Johann Martin Schleyer. Prozo originala / rakontoj. Iltis. Bad Bellingen. 2012.
Klarigo: Novelo el la plumo de la aŭtoro de Volapük, unue aperinta antaŭ 135 jaroj.
legu pli
Rudolf und Hermine oder Die Liebe macht erfinderisch. Novelle. Johann Martin Schleyer. Prozo originala / rakontoj. Iltis. Bad Bellingen. 2013.
Klarigo: Faksimila represo de la unua eldono (1877) de novelo el la plumo de la aŭtoro de Volapük.
legu pli
Rudolfo kaj Hermina aŭ La amo igas inventema. Novelo. Johann Martin Schleyer. Tradukis R. Haupenthal. Prozo tradukita / rakontoj. Iltis. Bad Bellingen. 2012.
Klarigo: "La novelo ne estas pura poezio, sed enhavas faktojn, akirojn de la vivo kaj ofte proprajn spertojn aŭ ĉerpojn el rakontoj kaj vidaĵoj de la kombinanta aŭtoro de ĉi novelo." (J.M. Schleyer).
legu pli
Vereinfachung und Erleichterung der musikalischen Notenschreibung. Ein Vorschlag. Johann Martin Schleyer. Postparolo de N. Breyer. Scienco kaj tekniko / muzikologio. Iltis. Schliengen. 2002.
Klarigo: Represo de la eldono el 1902.
legu pli
Volapük die Weltsprache. Johann Martin Schleyer. Lingvistiko /
Lerniloj alilingvaj / volapuko. Georg Olms. Hildesheim/Zürich/New York. 1982.
Klarigo: Kun abunda bibliografio de R. Haupenthal.
legu pli
Wie brachte ich es zu den 80 Jährchen meines vielbewegten Lebens? Johann Martin Schleyer Postparolo de R. Haupenthal. Filozofio. Iltis. Saarbrücken. 2007.
Klarigo: La aŭtoro traktas en 80 punktoj siajn etikajn ideojn. Represo de la eldono 1911.
legu pli