

Estas listigitaj nur la titoloj, havataj en la stoko. Por vidi la ceterajn, bv. klaki la butonon malsupre de la paĝo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo
 Vitreroj. Poeziaĵoj el 1949-1976. Jiří Kořínek. Poezio originala / Poezio tradukita. ĈEA. Praha. 1976.
 Vitreroj. Poeziaĵoj el 1949-1976. Jiří Kořínek. Poezio originala / Poezio tradukita. ĈEA. Praha. 1976. 
Klarigo:  Originalaj poemoj kaj kelkaj tradukoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vivanta amo-flamo / La nokto malluma / Spirita kanto. Sankta Johano de la Kruco. Tradukis C. Mallia. Poezio tradukita. C. Mallia. Żabbar. 2010.
 Vivanta amo-flamo / La nokto malluma / Spirita kanto. Sankta Johano de la Kruco. Tradukis C. Mallia. Poezio tradukita. C. Mallia. Żabbar. 2010. 
Klarigo:  Tri poemoj de hispana sanktulo; kun biografiaj notoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vivo de homo. Giuseppe Ungaretti. Tradukis N. Rossi. Poezio tradukita. IEF. Milano. 2017.
 Vivo de homo. Giuseppe Ungaretti. Tradukis N. Rossi. Poezio tradukita. IEF. Milano. 2017. 
Klarigo:  "Ĉiuj poemoj" de itala verkisto, poemoj konsideritaj en la komenco fermitaj, sekretaj, malfacilaj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vivos miaj kantoj. Annette von Droste Hülshoff. Tradukis M. Retzlaff. Poezio tradukita. BoD. Norderstedt. 2021.
 Vivos miaj kantoj. Annette von Droste Hülshoff. Tradukis M. Retzlaff. Poezio tradukita. BoD. Norderstedt. 2021. 
Klarigo:  Manpleno da poemoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vojo al revoj, La / Droga do marzeń / La chemin des rêves. Div. aŭtoroj. Komp. G. Maszczyńska-Góra; en la francan trad. U. Hrechorowicz. Tradukis L. Ligęza. Poezio tradukita. Sponsor. Kraków. 1993.
 Vojo al revoj, La / Droga do marzeń / La chemin des rêves. Div. aŭtoroj. Komp. G. Maszczyńska-Góra; en la francan trad. U. Hrechorowicz. Tradukis L. Ligęza. Poezio tradukita. Sponsor. Kraków. 1993. 
Klarigo:  Poemoj de infanoj Freinet-metode edukitaj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vojo, La / Put'. Eta antologio de Esperanto-poezio / Malaja antologija poèzii èsperanto. Antaŭparoloj de V. Melnikov. Tradukis M. Bronŝtejn. Poezio originala / Poezio tradukita. Impeto. Moskva. 2021.
 Vojo, La / Put'. Eta antologio de Esperanto-poezio / Malaja antologija poèzii èsperanto. Antaŭparoloj de V. Melnikov. Tradukis M. Bronŝtejn. Poezio originala / Poezio tradukita. Impeto. Moskva. 2021. 
Klarigo:  96 poemoj de 44 aŭtoroj, kun paralela traduko en la rusan. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vortoj de la nokto / Slova noci. Zdenka Bergrová. Tradukis J. Mráz. Poezio tradukita. Zdenka Bergrová. Praha. 2002.
 Vortoj de la nokto / Slova noci. Zdenka Bergrová. Tradukis J. Mráz. Poezio tradukita. Zdenka Bergrová. Praha. 2002. 
Klarigo:  Bele eldonita kolekto de poemoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Vox humana (Homa voĉo). Elektitaj poemoj. Lajos Király. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. HEA. Debrecen. 1990.
 Vox humana (Homa voĉo). Elektitaj poemoj. Lajos Király. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. HEA. Debrecen. 1990. 
Klarigo:  Popolkanteca poezio kun freŝaj metaforoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Voĉoj de poetoj el la spirita mondo. Div. aŭtoroj. Poezio tradukita. Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1987 (2a eld).
 Voĉoj de poetoj el la spirita mondo. Div. aŭtoroj. Poezio tradukita. Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1987 (2a eld). 
Klarigo:  Kun klarigo pri la nocioj "mediumo" kaj "spirito". 
 legu pli
 
legu pli       
 Vundebla loko. Gerđur Kristný. Tradukis B. Ragnarsson. Poezio tradukita. Mondial. Novjorko. 2009.
 Vundebla loko. Gerđur Kristný. Tradukis B. Ragnarsson. Poezio tradukita. Mondial. Novjorko. 2009. 
Klarigo:  Poemaro de premiita islanda aŭtorino plurfaceta. 
 legu pli
 
legu pli       
 William Auld - Master Poet of Esperanto. Girvan McKay. Tradukis G. McKay. Poezio tradukita. Polyglot Publishers. Tullamore. 2009.
 William Auld - Master Poet of Esperanto. Girvan McKay. Tradukis G. McKay. Poezio tradukita. Polyglot Publishers. Tullamore. 2009. 
Klarigo:  Versioj en la angla, malalteja skota kaj skotgaela de "La infana raso". 
 legu pli
 
legu pli       
 Zeg, luister eens. Red. Tymen Trolsky. Tradukis V. van Themaat. Poezio tradukita. Stichting J.H. Leopold Hilvarenbeek. Hilvarenbeek. 1981.
 Zeg, luister eens. Red. Tymen Trolsky. Tradukis V. van Themaat. Poezio tradukita. Stichting J.H. Leopold Hilvarenbeek. Hilvarenbeek. 1981. 
Klarigo:  Poemoj el div. lingvoj (16 el Esperanto). 
 legu pli
 
legu pli     Recenzoj (1)
 Recenzoj (1)   
 Ŝtona dormanto. Mak Dizdar. Kompilis Razija Lagumdžija. Tradukis J. Zarković. Poezio tradukita. ELBiH. Sarajevo. 1989.
 Ŝtona dormanto. Mak Dizdar. Kompilis Razija Lagumdžija. Tradukis J. Zarković. Poezio tradukita. ELBiH. Sarajevo. 1989. 
Klarigo:  Kompleksa poezia vizio pri la mezepoka Bosnio. 
 legu pli
 
legu pli       
 Ŝtonamaso. Poemo. Ivan Vazov. Tradukis C. Ignev. Poezio tradukita. Socio kaj esperanto. Sofio. 1995.
 Ŝtonamaso. Poemo. Ivan Vazov. Tradukis C. Ignev. Poezio tradukita. Socio kaj esperanto. Sofio. 1995. 
Klarigo:  Pri "morala linĉo" de tiuj, kiuj helpis la okupantojn. 
 legu pli
 
legu pli       
 Ŝtono de la amo, La. Elektitaj poeziaĵoj. Sali Bashota. Tradukis B. Selimi. Poezio tradukita. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2017.
 Ŝtono de la amo, La. Elektitaj poeziaĵoj. Sali Bashota. Tradukis B. Selimi. Poezio tradukita. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2017. 
Klarigo:  Bukedo de poemoj el la plumo de unu el la plej konataj poetoj de Kosovo. 
 legu pli
 
legu pli       
 Ŭang Guj kaj Li Ŝjangŝjang. Li Ĝji. Tradukis Laŭlum. Poezio tradukita. ĈEE. Pekino. 1985.
 Ŭang Guj kaj Li Ŝjangŝjang. Li Ĝji. Tradukis Laŭlum. Poezio tradukita. ĈEE. Pekino. 1985. 
Klarigo:  Eposa rakonto en versoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Ĉina eterna bukedeto. Tradukis Wang Chongfang. Poezio tradukita. Mondial. Novjorko. 2024.
 Ĉina eterna bukedeto. Tradukis Wang Chongfang. Poezio tradukita. Mondial. Novjorko. 2024. 
Klarigo:  "... kelkaj ĉarmaj floretoj ŝirkolektitaj en la granda ĝardeno de la ĉina klasika poezio..." (la tradukinto). 
 legu pli
 
legu pli       
 Ĉio en ordo / Wszystko w porządku. Zbigniew Patryk. Tradukis T. Chmielik, L. Ligęza. Poezio tradukita. Książnica Podlaska im. Łukasza Gónickiego. Białystok. 2011.
 Ĉio en ordo / Wszystko w porządku. Zbigniew Patryk. Tradukis T. Chmielik, L. Ligęza. Poezio tradukita. Książnica Podlaska im. Łukasza Gónickiego. Białystok. 2011. 
Klarigo:  Modernaj, liberformaj poemoj. 
 legu pli
 
legu pli       
 Ĥimeroj, La / Les Chimères. Gérard de Nerval. Tradukis G. Waringhien. Poezio tradukita. Gabrielli. Ascoli Piceno. 1976.
 Ĥimeroj, La / Les Chimères. Gérard de Nerval. Tradukis G. Waringhien. Poezio tradukita. Gabrielli. Ascoli Piceno. 1976. 
Klarigo:  Kun ampleksa antaŭparolo kaj detalaj notoj. 
 legu pli
 
legu pli       
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo