Estas listigitaj nur la titoloj, havataj en la stoko. Por vidi la ceterajn, bv. klaki la butonon malsupre de la paĝo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo
Libro de Krista. Gábor Rudnai. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. Debrecena Bulteno. Debrecen. 1995.
Klarigo: Amo inter mezaĝa viro kaj 19-jarulino.
legu pli
Libro de Ĥanoĥ. Elektaĵoj el la apokrifaĵo "Apokalipso de Ĥanoĥ". Éva D. Kovács. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. Debrecena Bulteno. Debrecen. 1998.
Klarigo: "Artalbumo en la servo al la diaj leĝoj" (la aŭtoro).
legu pli
Lirika poemaro el Vojvodino (Serbio). Tradukis (ĉefe) B. Milićević. Poezio tradukita. Literatura komunumo de Novi Sad. Novi Sad. 1983.
legu pli
Lisao, La. Qu Yuan. Tradukis Licius [Zhou Liuxi]. Poezio tradukita. Hunan-a E-Asocio. [Changsha]. 1989.
Klarigo: Ĉefverko de la unua granda ĉina poeto.
legu pli
Lulkanto. Samuel Beckett. Poezio tradukita. Kooperativo Verda Monto. 1986.
Klarigo: Dialoga poemo.
legu pli
Lumo de orienta Eŭropo. Vladimir Beekman. Tradukis H. Dresen, J. Ojalo, H. Saha. Poezio tradukita. Tallinn. 1978.
Klarigo: Sepĉapitra poemo pri la revolucia ondo en Eŭropo. Unu ĉapitro traktas Zamenhof kaj Esperanton.
legu pli
Lumo kaj ombro. Petro Vacano. Poezio originala / Poezio tradukita. Asocio Jozefo Kármán. Vác. 2009 (4a eld).
Klarigo: Densa poemaro de hungara poeto-tradukisto.
legu pli
Lumo kaj ombro / Svjetlo i sjena. Ivan Golub. Antaŭparolo de Vlado Košić. Tradukis M. Belošević, L. Borčić, Z. Heide. Poezio tradukita / Prozo tradukita. Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2009.
Klarigo: Poemoj kaj prozaĵetoj kun forta religia bazo.
legu pli
Lundo en sep tagoj. Luljeta Lleshanaku. Tradukis T. Chmielik, B. Selimi. Poezio tradukita. Świdnik. 2013.
Klarigo: Girlando de poemoj, kiujn la aŭtorino dediĉas al siaj gepatroj kaj geavoj vivintaj en tempo kiam individuo signifis nenion.
legu pli
Luzidoj, La. Luís de Camões. Tradukis L.H. Knoedt. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 2018 (2a eld).
Klarigo: Unu el la plej ekscitaj eposoj de la monda literaturo, pri la portugala popolo. Majstra traduko.
legu pli
Luĉifero. Mihai Eminescu. Tradukis J. Petrin. Poezio tradukita. California Publishing Company. San Francisco. 1998.
Klarigo: Filozofia poemo de la plej elstara rumana poeto.
legu pli Recenzoj (1)
Majo. Karel Hynek Mácha. Tradukis T. Pumpr. Poezio tradukita. ĈEA. Prago. 1997.
Klarigo: Ĉefverko de la ĉeĥa poezio, en grandioza traduko.
legu pli
Malkovro de Ameriko, La. Cesare Pascarella. Tradukis G. Pisoni k.a. Poezio tradukita. LF-koop. s.l.. 1992.
Klarigo: La faro de Kolumbo, rakontita en 50 inĝeniaj sonetoj.
legu pli
Malta epopeo, La. Historia vizio. Vincenzo Maria Pellegrini. Tradukis C. Mallia. Poezio tradukita. La vojo. Żabbar. 2001.
legu pli
Malvarma bufedo. Jenny Wrangborg. Tradukis G. Gällmo. Poezio tradukita. Sveda Laborista E-Asocio / Eldona Societo Esperanto. Huddinge / Stockholm. 2017.
Klarigo: Poemaro kaj kolektiva historio, kiun ni ĉiuj devas legi por kompreni la socian realecon ĉirkaŭ ni.
legu pli
Martín Fierro. José Hernández. Tradukis E. Sonnenfeld. Poezio tradukita. J. Régulo. La Laguna. 1965.
Klarigo: La nacia eposo de Argentino. Pri la sorto de la gaŭĉoj.
legu pli
Mcyri. Poemo. Miĥail Lermontov. Tradukis B. Tornado. Poezio tradukita. Eŭropa Jura Universitato. Moskvo. 1999.
Klarigo: Longa poemo, en 26 partoj.
legu pli
Mediuma poemaro. Luís da Costa Porto Carreiro Neto. Tradukis A.K. Afonso Costa. Poezio tradukita. Federação Espírita Brasileira. Rio de Janeiro. 1972.
Klarigo: Poemoj atribuataj al spiritoj de pluraj aŭtoroj, i.a. de Zamenhof.
legu pli
Meksika etoso. Peter Browne. Tradukis Z. Peng. Poezio originala / Poezio tradukita. ĈEE. 2008.
Klarigo: Preskaŭ 30 poemoj en Esperanto kun paralela traduko en la ĉina.
legu pli
Mi estas nur virino. Anna Świrszczyńska. Tradukis T. Chmielik. Poezio tradukita. Pola Studenta E-Komitato. Varsovio. 1988.
Klarigo: Defie intimaj versaĵoj pri virina vivo.
legu pli
Mi forgesis vin miaj arboj. Jan Leończuk. Enkonduko de Teresa Zaniewska. Tradukis T. Chmielik, L. Ligęza. Poezio tradukita / Prozo tradukita. Hejme/Libro-Mondo. Czeladź/Świdnik. 2010.
Klarigo: Poemoj kaj kelkaj prozaĵetoj de premiita aŭtoro.
legu pli
Mi inventas la mondon. Wisława Szymborska. Tradukis div.. Poezio tradukita. Podlaĥia Libraro Łukasz Górnicki / Bjalistoka E-Societo. Bjalistoko / Đurđevac / Krakovo / Świdnik. 2015.
Klarigo: Elekto el la poemaroj (de 1945 ĝis 2012) de la pola Nobel-premiita poetino.
legu pli
Mi pafos min kaj mortos kiel mil. Józef Czechowicz. Enkonduko de S. Myk. Tradukis K. Long. Poezio tradukita. Ars Libri. Lublin. 2021 (2a eld.).
Klarigo: Verkoj de granda pola poeto, antaŭsentaj pri la mondmilita katastrofo.
legu pli
Mi rebruligos la meĉon. Preĝo-poemoj. Sándor Beke. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. HEA. Debrecen. 2002.
legu pli
Mi venis al la mond' por vidi Sunon. Konstanteno Balmonto. Tradukis div. Poezio tradukita. REU. Moskvo / Ŝujo. 2018.
Klarigo: 33 poemoj de ambigua rusa poeto, en la originalo kaj traduko(j) en Esperanton.
legu pli
Mi venis por diri al vi ĉiujn ĉi vortojn. Wiesław Kazanecki. Tradukis T. Chmielik. Poezio tradukita. Podlaĥia libraro / Bjalistoka E-Societo / Dokumenta E-Centro / Libro-Mondo. Bjalistoko - Świdnik - Đurđevac. 2017.
Klarigo: Poemoj de pola poeto, kies mallonga vivo kovras unu el la plej malfacilaj periodoj en la historio de Pollando: 1939-1989.
legu pli
Mi venos kvazaŭ la morto. Donika Dabishevci. Tradukis B.A. Selimi. Poezio tradukita. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2023.
Klarigo: Poemaro de moderna kosova poetino.
legu pli
Mi volas nur esti / Chcę tylko być. Elektitaj poemoj / Wiersze wybrane. Adam Szyper. Tradukis J. Balbin. Poezio tradukita. Edistudio. Pisa. 1992.
Klarigo: Poemaro de juda aŭtoro vivinta plurlande.
legu pli
Mia eno. Lidia Ligęza. Poezio originala / Poezio tradukita. Behemot. Kraków. 1996.
Klarigo: 25 poemoj originalaj kaj tradukaj.
legu pli
Mia fenestro alĉiela. Elektitaj poemoj. László Ötvös. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. E-Societo. Debrecen. 2000.
Klarigo: Cento da poemoj de pastoro-poeto.
legu pli Recenzoj (2)
Mia muso / Meine Maus. Franz-Georg Rössler kaj Rita Rössler-Buckel. Poezio tradukita. Strasser. Kaiserslautern. 1991.
Klarigo: Aventuroj poeziaj kaj bildaj de tute persona muso de la aŭtoroj.
legu pli
Mia patrino / Moje matka. Otokar Březina. Red. Viktor Dvořák, Miroslav Malovec. Tradukis div. Poezio tradukita. Div.. 2013.
Klarigo: Kortuŝa poemo en la ĉeĥa kun (fragmentoj de) tradukoj en 13 lingvoj; 3 Esperantaj versioj.
legu pli Recenzoj (1)
Miguel Hernández, poeto de l' popolo. Tradukis M. Fernández. Poezio tradukita. Grupo Esperanto. Valencia. 1988.
Klarigo: Poemaro de populara lirikisto.
legu pli
Min trafis feliĉ' esti rusa poeto. Poetoj juddevenaj en la rusa poezio de la 20-a jarcento. Tradukis M. Bronŝtejn. Poezio tradukita. Impeto. Moskvo. 2012.
Klarigo: Reprezentaj tekstoj de ok poetoj, de Dmitrij Cenzor ĝis David Samojlov.
legu pli Recenzoj (1)
Miniaturoj / Minijature. Milica Ježovita-Levak. Tradukis J. Pleadin. Poezio tradukita. DEC. Đurđevac. 2016.
Klarigo: Mallongaj poemoj, plejparte triversaj, en la kroata kaj Esperanto.
legu pli
Misgvidaj ĝardenoj de l' sopiro. Sigrun Krampl. Tradukis M. Tišljar. Poezio tradukita. Inter-kulturo. Maribor. 1994.
Klarigo: Poemaro de juna aŭstra poetino.
legu pli
Mistero de doloro / Tajemství bolesti. Otokar Březina. Ilustraĵoj de František Bílek. Tradukis J. Kořínek k. T. Pumpr. Poezio tradukita. Societo Otokar Březina / Ĉeĥa E-Asocio. Jaromĕřice nad Rokytnou / Svitavy. 2014.
Klarigo: Trideko da poemoj; ĉiu en la originalo kaj en Esperanto plus du aliaj lingvoj.
legu pli
Momento de malkovro / Atradimo akimirkos link / K migu poznanija. Gediminas Degėsys. Poezio tradukita. Trys žvaigždutės. Vilnius. 2003.
Klarigo: Debutpoemaro de juna kaj sentema poeto.
legu pli
Momentoj el eterno / Augenblicke aus Ewigkeit. Rose Ausländer. Tradukis F.G. Rössler. Poezio tradukita. Bleicher. Gerlingen. 1989.
Klarigo: Mallongaj poemoj i.a. pri nazia persekutado.
legu pli
Mondo afabla ne nur al vortoj. Jiří Karen. Tradukis J. Mráz. Poezio tradukita. Oftis. Ústí nad Orlicí. 2002.
Klarigo: Pli ol 50 modernstilaj poemoj.
legu pli
Mondo estas pejzaĝo kun brilaj koloroj, La. Eqrem Basha. Tradukis T. Chmielik, B. Selimi. Poezio tradukita. Świdnik. 2014.
Klarigo: Liberformaj poemoj de unu el la plej respektataj verkistoj de Kosovo.
legu pli
Montru al mi ĝustan vojon. Bogusław Sobol. Poezio tradukita. Flamo. Toruń. 1994.
Klarigo: Dek kvar piaj poemoj.
legu pli
Morto de la ĉielarko, La. Elektitaj poemoj kaj artikoloj. Endre Ady. Tradukis pluraj. Poezio tradukita. HEA. Budapest. 1977.
Klarigo: Antologieto el la verkaro de granda poeto.
legu pli
Muzino, La. Ŝulco Rikardo. Poezio tradukita. E-centro. Paderborno. 1992.
Klarigo: Poemtradukoj (el deko da lingvoj) kun la originaloj, kronologie ordigitaj; komentaj eseetoj.
legu pli
Myricae (Mirikoj). Giovanni Pascoli. Tradukis N. Rossi. Poezio tradukita. Eva. Venafro. 2012.
Klarigo: Ĉu "miriko" estas mirinda liriko? Oni ja povus konkludi tion legante la jenan poemaron.
legu pli
Negrista ŝipo, La. Tragedio sur maro. Castro Alves. Tradukis L.H. Knoedt. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 2016.
Klarigo: Tre ŝatata poemo de tre ŝatata aŭtoro, en la originalo kaj tradukoj en la lingvojn Esperanto, germana, franca kaj angla.
legu pli
Nevidebla rivero. Todor Ĉalovski. Tradukis N. Tomiĉ. Poezio tradukita. Makedonia E-Ligo. Skopje. 1991.
Klarigo: Sonetoj, prozpoemoj kaj aliaj poeziaĵoj.
legu pli
Ni iras, vidas / Vamos, vemos. María Ángeles Maeso. Tradukis M. Fernández. Poezio tradukita. Lasutura. Ocaña. 2017.
Klarigo: Ni iru kaj ĝuu, kun la premiita poetino, ŝian nevideblan sed veran mondon.
legu pli
Nigraj herboj. Radmila Trifunovska. Tradukis T. Ropajkova. Poezio tradukita. Makedonia E-Ligo. Skopje. 1988.
Klarigo: Poemoj pri tristo kaj soleco.
legu pli
Nokta gardisto / Nije sve što oči vide. Šimun Šito Ćorić. Antaŭparolo de Vesna Kukavica. Tradukis L. Borčić, Z. Heide. Poezio tradukita / Prozo tradukita. Kroata Esperantista Unuiĝo. Zagreb. 2008.
Klarigo: Elektitaj tekstoj verkitaj en la periodo 1977-2007.
legu pli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo