Estas listigitaj nur la titoloj, havataj en la stoko. Por vidi la ceterajn, bv. klaki la butonon malsupre de la paĝo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo
Sopiro al puraj fontoj. Kazimjeĵ Ŝĉurek. Poezio originala / Poezio tradukita. 1994.
Klarigo: Poemoj originalaj kaj tradukitaj.
legu pli
Sordine. Mila Ramos. Tradukis L.H. Knoedt. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 1995.
Klarigo: Brazila poetino proponas "Sokratajn amojn, plenajn de aludoj subtilaj".
legu pli
Sub stelo rigida. þorsteinn frá Hamri. Tradukis B. Ragnarsson. Poezio tradukita. J. Régulo. La Laguna. 1963.
Klarigo: Du poemaroj de renoma islanda aŭtoro.
legu pli
Sub suno kaj ombro. V suncu i senci. Dragutin M. Domjanić. Tradukis Z. Rehorić. Poezio tradukita. Zagrebo E-Ligo. Zagreb. 1990.
Klarigo: Simplaj kantecaj poemoj.
legu pli
Supla amo, La / De lenige liefde. Herman de Coninck. Tradukis L. Van de Velde. Poezio tradukita. FEL. Antwerpen. 2007.
Klarigo: Poemaro de flandra poeto, kiu "legigis al sia popolo poezion".
legu pli
Sur altaro de Sundio / Napisten oltárán. Éva D. Kovács. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. Püski. Budapest. 1999.
Klarigo: Poeta sonĝo baze de prahungara legendo pri la originoj.
legu pli
Sur la sojlo de la amo. Markéta Procházková. Tradukis J. Kořínek. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 1986.
Klarigo: Verko de juna poetino kun penetrema rigardo.
legu pli
Sur rando vulkana. 56 elektitaj poemoj pri Hungario inter la jaroj 1952 kaj 1956. József Pesti. Tradukis T. Papp. Poezio tradukita. Debrecena Bulteno. Debrecen. 1997.
legu pli
Taglibro de Csoma Sándor, La / Csoma Sándor naplója. Lajos Magyari. Antaŭparolo de Béla Markó. Tradukis J.E. Nagy. Poezio tradukita. Bero. Rotterdam. 2004.
Klarigo: Longa poemo honore al fama sikulo.
legu pli
Tagmeza sonĝo. Sciencfikcia historia rolludo. Branko Cvetkoski. Tradukis N. Tomiĉ. Poezio tradukita. Makedonia E-Ligo. Skopje. 1993.
Klarigo: 22 poemoj.
legu pli
Taŭrofelo, La / La pell de brau. Salvator Espriu. Tradukis A. Montagut. Poezio tradukita. Kataluna E-Asocio. s.l.. 2021.
Klarigo: La mesaĝo de la poemaro estas tre aktuala: alvoko al refarado de paca kunvivado surbaze de interpopola kaj interhoma respekto.
legu pli
Ten Esperanto poets in English translation. Tradukis W. Auld, M. Boulton, M. Fettes k.a. Poezio tradukita. [EAB]. Londono. 1991.
legu pli
Teneraj rigardoj. Helena Dobaczewska-Skonieczka. Ilustris Joanna Skonieczka. Tradukis U. Tupajka. Poezio tradukita. Skonpres. Bydgoszcz. 2009.
Klarigo: Bukedeto de poemoj el la plumo de sentema, premiita poetino.
legu pli
Teri-strato. Douglas Dunn. Tradukis W. Auld. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 1995.
Klarigo: Nuntempa skota poeto pri ĉiutago de grandurbo.
legu pli
Thallusa. Giovanni Pascoli. Tradukis L. Minnaja. Poezio tradukita. Itala Instituto de E. 1973 (2a eld).
legu pli
Tikveŝa legendo. Lazo Karovski. Tradukis V. Ĉornij. Poezio tradukita. Makedonia E-Ligo. Skopje. 1991.
Klarigo: Epika, popoleca poemo.
legu pli
Tirano, la liutfaristo kaj la tempo, La. Christian Grenier. Desegnaĵoj de François Schmidt. Tradukis A. Mateo. Poezio tradukita. Perigorda Esperantista Grupo. Bassillac. 2013.
Klarigo: Alegoria rakonto pri tirano, kiu volis scii la pensojn de ĉiuj siaj regatoj por resti ilia mastro.
legu pli
Toldi. Epika poemo. János Arany. Tradukis M. Fejes. Poezio tradukita. Mondial. Novjorko. 2007 (2a eld).
Klarigo: Poemo inspirita de la legenda Miklós Toldi, servisto al la hungara reĝo Lajos I.
legu pli
Tombejo de Sinera / Cementiri de Sinera. Salvador Espriu. Tradukis G. Mora i Arana. Poezio tradukita. Kataluna E-Asocio. Sabadell. 1989.
Klarigo: Bildoj kaj pensoj el marborda tombejo.
legu pli
Tombejo de Sinera / Cementiri de Sinera. Salvador Espriu. Tradukis G. Mora i Arana. Poezio tradukita. Kataluna E-Asocio. s.l.. 2020.
Klarigo: Nova traduko de lirika poemaro de elstara kataluna poeto.
legu pli
Tondaĵoj / Knipsels / Wycinanki. Wouter F. Pilger. Poezio originala / Poezio tradukita. Vulpo-libroj. Lelystad. 1978.
Klarigo: Trilingvaj poemoj dediĉitaj al la filino de la aŭtoro.
legu pli
Tra la ventego. Hristo Smirnenski. Komp. I. Keremidĉiev, N. Aleksiev. Tradukis div. Poezio tradukita / Prozo tradukita / rakontoj. Sofia-Pres. Sofio. 1986 (3a eld).
Klarigo: Poezio kaj prozo de bulgara proleta verkisto.
legu pli
Tradukitaj kaj originalaj poemoj. Nikolao Fedotov. Poezio tradukita / Poezio originala. Verda Kukolo. Rostov-Don. 2002.
Klarigo: Tradukaĵoj el Lermontov, Puŝkin, Vysockij k.a. plus kelkaj originalaj poemoj.
legu pli
Tremanta stelo. Kantoj, versoj, tradukoj. Dina Lukjanec. Red. Mikaelo Bronŝtejn. Poezio originala / Poezio tradukita. Impeto. Moskvo. 2008.
Klarigo: Kelkdeko da originalaj poemoj, multaj kanteblaj, plus kelkaj versaj tradukoj.
legu pli Recenzoj (1)
Trofeoj, La. La Sonetaro. José María de Heredia. Tradukis G. Waringhien. Poezio tradukita. TK/Stafeto. Kopenhago. 1977.
Klarigo: Ĉefverko de la parnasismo. Majstra sonetisto en samtia traduko.
legu pli
Tuŝoj je animo / Dotyky duše. Jozef Leikert. Tradukis A. Iváková. Poezio tradukita. Bratislava. 2015.
Klarigo: Poemoj kiuj jen penetras en la animon, jen estas eksterordinare misteraj.
legu pli
Unufoja lando, La. Vienkartinė šalis. Tomas Venclova. Tradukis I. Ertl, K. Long, Meva Maron. Poezio tradukita. Varpas. Kaunas. 2005.
Klarigo: Dudeko da poemoj de unu el la plej signifaj poetoj litovlingvaj.
legu pli
Urbo de terura nokto, La. James Thomson. Tradukis W. Auld. Poezio tradukita. Dansk Esperanto-Forlag. Aabyhøj. 1977.
Klarigo: Majstroverko de melankolia fantazio.
legu pli
Urboranda nokto. Attila József. Red. V. Benczik. Tradukis K. Kalocsay, I. Szabó k.a. Poezio tradukita. HEA. Budapeŝto. 1986.
Klarigo: Elektitaj verkoj de unu el la plej grandaj hungaraj poetoj.
legu pli
Utaaro de Takuboku. Takuboku Isikawa. Tradukis Masao Miyamoto. Poezio tradukita. L' omnibuso. Kioto. 1980 (2a eld).
Klarigo: Utaoj de "la japana Heine".
legu pli
Valonaj poetoj / Poètes wallons. Antologieto / Petite Anthologie. Komp. M. Boulanger. Tradukis div. Poezio tradukita. E-grupo de Gembloux. Gembloux. 1993.
Klarigo: Prezento de 35 poetoj.
legu pli
Valoras vivi. Versaĵoj. Leszek Łęgowski. Tradukis Z. Kamieniecka. Poezio tradukita. Bydgoszcz. 2001.
Klarigo: Kvardeko da poemoj, plejparte religitemaj.
legu pli
Variacioj pri la realo / Variazioni sul reale. Gerardo Vacana. Tradukis A. Janakono. Poezio tradukita. Eva. Venafro. 1994.
legu pli
Ventolume. Debora Vaarandi. Tradukis H. Dresen k.a. Poezio tradukita. Eesti Raamat. Tallinn. 1986.
Klarigo: Poemkolekto de grava estona poetino.
legu pli
Venu antaŭ la Madonon. Leszek Łęgowski. Tradukis U. Tupajka. Poezio tradukita. Bydgoszcz. 1995.
Klarigo: Dek religiaj poemoj.
legu pli
Verkoj de Heinrich Heine en Esperanto. Adolf Holzhaus. Poezio tradukita. ELI. Tel-Aviv. 1973.
Klarigo: Dulingva kolekto de poemoj kaj prozaĵoj.
legu pli
Versaĵoj. Asdreni. Tradukis V. Pistoli. Poezio tradukita. Alba aE-Ligo. Tirano. 1991.
Klarigo: Dek unu poemoj.
legu pli
Versaĵoj kaj prozo. Hô' Chí Minh. Tradukis Dao Anh Kha k.a. Poezio tradukita / Prozo tradukita / rakontoj. Fremdlingva Eldonejo. Hanojo. 1980.
legu pli
Versoj. A. Rudaki. Tradukis B. Tornado. Poezio tradukita. Ĉfa scienca redakcio de Taĝikia Soveta Enciklopedio. Duŝanbe. 1991.
Klarigo: Versaĵoj el la frua persa-taĝika literaturo.
legu pli
Versoj. Tatjana Muĥamedŝina. Poezio originala / Poezio tradukita. dmic. Ĥarkiv. 2001.
Klarigo: La debutvolumeto de ukraina esperantistino; krom originalaĵojn, la volumo enhavas ankaŭ tradukaĵojn el la rusa kaj ukraina.
legu pli
Vespere. Mikaelo Giŝpling. Enkonduko de Vladimir Samodaj. Poezio originala / Poezio tradukita. Impeto / Eŭropa Universitato "Justo". Moskvo. 2008.
Klarigo: La plej freŝa poemaro de ekssovetia, eksrusia, nun israela poeto aparte talenta; originalaj kaj tradukitaj poemoj.
legu pli Recenzoj (1)
Vesperstel', La / Luceafărul. Mihai Eminescu. Tradukis J.E. Nagy. Poezio tradukita. Bero. Berkeley. 2000.
Klarigo: Nova traduko de filozofia poemo de la plej elstara rumana poeto; dulingva: E-rumana.
legu pli Recenzoj (1)
Vilaĝano de Ĵemajtoj kaj Litovio. Dionizas Poška. Tradukis T. Lukoševičius. Poezio tradukita. E-klubo "Revo". Panevėžys. 1995.
Klarigo: Longa poemo pri kamparana vivo en la 18a jarcento.
legu pli
Vintra vojaĝo. 24 poemoj. Wilhelm Müller. Tradukis Mad Mevo. Poezio tradukita. Ĝenevo. 1978.
Klarigo: Teksto de samnoma kantciklo de Schubert.
legu pli
Vintraj pretekstoj. Maricela Prendes. Tradukis A. Tilán. Poezio tradukita. MAS. s.l.. 2017.
Klarigo: Trideko da liberformaj poemoj de nuntempa kuba poetino.
legu pli
Vitreroj. Poeziaĵoj el 1949-1976. Jiří Kořínek. Poezio originala / Poezio tradukita. ĈEA. Praha. 1976.
Klarigo: Originalaj poemoj kaj kelkaj tradukoj.
legu pli
Vivanta amo-flamo / La nokto malluma / Spirita kanto. Sankta Johano de la Kruco. Tradukis C. Mallia. Poezio tradukita. C. Mallia. Żabbar. 2010.
Klarigo: Tri poemoj de hispana sanktulo; kun biografiaj notoj.
legu pli
Vivo de homo. Giuseppe Ungaretti. Tradukis N. Rossi. Poezio tradukita. IEF. Milano. 2017.
Klarigo: "Ĉiuj poemoj" de itala verkisto, poemoj konsideritaj en la komenco fermitaj, sekretaj, malfacilaj.
legu pli
Vivos miaj kantoj. Annette von Droste Hülshoff. Tradukis M. Retzlaff. Poezio tradukita. BoD. Norderstedt. 2021.
Klarigo: Manpleno da poemoj.
legu pli
Vojo al revoj, La / Droga do marzeń / La chemin des rêves. Div. aŭtoroj. Komp. G. Maszczyńska-Góra; en la francan trad. U. Hrechorowicz. Tradukis L. Ligęza. Poezio tradukita. Sponsor. Kraków. 1993.
Klarigo: Poemoj de infanoj Freinet-metode edukitaj.
legu pli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Plena listo