Estis serĉataj ĉiuj varoj, inkluzive de nehaveblaj kaj aŭtoro/kontribuanto, nomata "Ma"
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Plena listo
Esperanto: facile lernebla kaj helpo en la studo de aliaj lingvoj. Alessandra Madella. Lingvistiko. Edistudio. Pisa. 2023.
Klarigo: Kolekto de eseoj kaj intervjuoj. Ekzistas ankaŭ itallingva versio.
legu pli
(Nehavebla) Esperanto: Grammatica met oefeningen. Roel Haveman kaj Arjen-Sjoerd de Vries. Lerniloj, vortaroj / nederlanda. Uitgeverij Coutinho. Bussum. 1999.
Klarigo: Impona konsultlibro kaj (mem)lernilo.
legu pli
(Nehavebla) Esperanto: Ideologio kaj kulturo. Willem Verloren van Themaat. Movado. Esperanto Nederland. 1996.
Klarigo: Pri la ideologio de mondlingvaj movadoj kaj pri kultura valoro de diversaj lingvoj.
legu pli
(Nehavebla) Esperanto: komenco, aktualo kaj estonteco. Aktoj de la 33-a Esperantologia Konferenco en la 95-a Universala Kongreso de Esperanto, Havano 2010. V. Benczik, H. Tonkin, S. Štimec, Ch. Kiselman, A. Wandel. Red. Christer Kiselman. Eseoj. UEA. Rotterdam. 2011.
Klarigo: Tekstoj de kvin prelegoj.
legu pli
Esperanto: Leerboek van de internationale taal. De Zagreb Methode. R. Imbert, T. Sekelj, I. Špoljarec, S. Štimec, Z. Tišljar. Adaptis R. Haveman, M. v. Leeuwen-Burg. Lerniloj, vortaroj / nederlanda. Inter-Kulturo. Maribor. 1999.
Klarigo: La Zagreba metodo por nederlandlingvanoj.
legu pli Opinioj (1)
Esperanto: The New Latin for the Church and for Ecumenism. Ulrich Matthis. Tradukis M. Leon, M. Mullarney. Lingvistiko /
Religio. FEL. Antwerp. 2002.
legu pli
Esperanto; Fickordlista svenska-esperanto. Red. Malte Markheden. Lerniloj, vortaroj / sveda. Progreso. Motala. 1989.
Klarigo: Unudirekta vortareto.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 1. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko. Bambu. Varna. 1999.
Klarigo: Kvazaŭ daŭrigo de la revuo "Esperantologio" de P. Neergaard.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 2. Red. Christer Kiselman. Studoj de T. Dahlenburg, H. Goes, Liu H., D. Pardue, E. Vilborg kaj W. Zelazny. Lingvistiko. Bambu. Varna. 2001.
Klarigo: Dua numero de scienca revuo pri ĉiuj fenomenoj rilataj al Esperanto.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 3. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2005.
Klarigo: Tri artikoloj en Esperanto kaj unu en la germana.
legu pli Recenzoj (1)
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 4. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2009.
Klarigo: Artikoloj de B. Wennergren, G. Neves, Ch. U. Krägeloh, N. Dankova, Á. Rátkai, P. Chrdle.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 5. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko /
Movado. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2011.
Klarigo: Artikoloj de H. Kadoja, L. Nordenstorm, V. Benczik, H. Tonkin, S. Štimec kaj Ch. Kiselman.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 6. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko /
Eseoj. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2013.
Klarigo: Materialoj pri Esperanto-rilataj temoj, pola kulturo en la tempo de Zamenhof kaj transpiranto.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 7. Red. Christer Kiselman. Lingvistiko /
Eseoj. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2015.
Klarigo: Kvin eseoj diverstemaj kaj unu recenzo.
legu pli
Esperantologio / Esperanto Studies. Kajero 8. Red. Christer Kiselman. Eseoj. KAVA-PECH. Dobřichovice. 2018.
Klarigo: Speciala numero grandparte dediĉita al kelkaj gravuloj forpasintaj lastatempe: Michel Duc Goninaz, Detlev Blanke, Yamasaki Seikô, Paul Gubbins, Reinhard Haupenthal, Zbigniew Galor.
legu pli
Esperantonimoj. Marinko Ĝivoje. Lingvistiko. Edistudio. Pizo. 1979 (2a eld).
Klarigo: Antonimoj, homonimoj, paronimoj, sinonimoj, vortludoj.
legu pli Opinioj (1)
Esperantonimoj. Marinko Ĝivoje. Lingvistiko. Edistudio. Pisa. 2020 (3a eld).
Klarigo: Antonimoj, homonimoj, paronimoj, sinonimoj, vortludoj.
legu pli
Esperantska književnost - jedinstven fenomen. Marjorie Boulton. Tradukis Z. Seleš. Eseoj. IKS. Zagreb. 1988.
Klarigo: Longa eseo pri la unikeco de la Esperanta literaturo.
legu pli
Esplorado de vivĝojo. Hidemaru Deguĉi. Tradukis Eizo Itoo. Religio. Tenseiŝa. Kameoka. 1986.
Klarigo: Pensoj kaj konsiloj de gvidanto en la Oomoto-Centro.
legu pli
Estis inter ni, sed forpasis... / Byli wśród nas, lecz przeminęli... Kompilis Tomasz Chmielik kun la helpo de Anna Totoń. Historio. PEA. Nowy Sącz. 2011.
Klarigo: Konciza retrorigardo al la iama juda komunumo en Nowy Sącz.
legu pli
Estonio en koloroj. Margit Raud. Tradukis K. Pill. Fotolibroj, albumoj. Perioodika. Tallinn. 1994.
Klarigo: Kolorfota albumo.
legu pli
(Nehavebla) Estu bona ĝismorte. Zsigmond Móricz. Tradukis J. Horvath. Prozo tradukita / romanoj. HEA. Budapest. 2015.
Klarigo: Romano kiu fontas el la seniluziiĝoj de la aŭtoro, kiu estis unu el la ĉefaj figuroj de la hungara realisma prozo.
legu pli
Eszperantó egyenesen és közvetlenül. Stano Marček. Ilustris Linda Marčeková. Tradukis I. Szabó. Lerniloj, vortaroj / hungara. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Komplete ilustrita 22-leciona kurso por hungarlingvanoj, kun vortaretoj ambaŭdirektaj.
legu pli
Eszperantó egyenesen és közvetlenül. Stano Marček. Ilustris Linda Marčeková. Tradukis I. Szabó. Lerniloj, vortaroj /
KD-oj / hungara. Stano Marček. Martin. 2011.
Klarigo: Komplete ilustrita 22-leciona kurso por hungarlingvanoj en formato pdf, kaj voĉlegitaj tekstoj de la libro en formato MP3.
legu pli
(Nehavebla) Eta bonkonduto aŭ kiel amiki al ĉiuj. Div.. Ilustris Joško Marušić. Tradukis M. Belošević. Simplaj legaĵoj kaj infanlibroj. Kroata asocio de societoj de handikapitoj. Zagreb. 2003.
Klarigo: Bele ilustrita libreto por helpi infanojn taŭge konduti kaj rilati kun problemhavaj infanoj.
legu pli
Eta krokodilo kaj la verda stelo, La / Le petit crocodile et l'étoile verte. Cécilia Guérin, Maximilien Guérin. Ilustraĵoj de C. Guérin. Simplaj legaĵoj kaj infanlibroj. L'Harmattan. Paris. 2021.
Klarigo: Rakonto pri krokodilo vivanta en bestoĝardeno kaj kiu volis estis libera.
legu pli
(Nehavebla) Eta libro pri Finnlando. Markku Yli-Erkkilä. Tradukis S. Hämäläinen. Geografio, vojaĝoj. Epic Ermine. s.l.. 2019(?).
Klarigo: Bildstrieca amuza prezento de la lando de la 104a UK.
legu pli
Eta selektaĵo de verkoj / Pequeña selección de obras. Simón Bolívar. Tradukis A. Turrisi, J.C. Mosonyi, E.E. Mosonyi. Miksita literaturo. El perro y la rana. Caracas. 2008.
Klarigo: Kvar signifoplenaj tekstoj de la "Liberiginto".
legu pli
(Nehavebla) Etablierung der Interlinguistik als Wissenschaft und ihre möglichen Auswirkungen auf den Sammlungsauftrag des Internationalen Esperanto-Museums in Wien (IEMW), Die. Herbert Mayer. Lingvistiko. Pro Esperanto. Vieno. 1988.
legu pli
Eterna bukedo. Kálmán Kalocsay. Poezio tradukita. Fonto. Chapecó. 2023.
Klarigo: Kolekto da dekoj de poemoj el 22 lingvoj. La unua eldono aperis en 1931.
legu pli
Eterna neologisma diskuto, La. Kalocsay kaj la sekvo. Herbert Mayer. Lingvistiko. Krammer. Vieno. 1987.
Klarigo: Kriterioj por la akceptebleco de neologismoj.
legu pli
(Nehavebla) Etimologia vortareto pragmata de Esperanto. Mallongigita eldono. Yamasaki Seikô. Lerniloj, vortaroj / japana. Tokio. 1990.
legu pli
Etimologia vortaro pragmata de Esperanto. Yamasaki Seikô. Lingvistiko /
Lerniloj, vortaroj / japana. Libroteko Tokio. Tokio. 1991.
Klarigo: Kun utila enkonduko pri la influo de la antikvaj greka kaj latina kaj la evoluo de prononco kaj ortografio en la eŭropaj lingvoj.
legu pli Opinioj (1)
(Nehavebla) Europe's Babylon: Towards a Single European Language? Mark Fettes. Movado. UEA. Rotterdam. 1991.
legu pli
(Nehavebla) Everyone's own language. Maire Mullarney. Lerniloj, vortaroj / angla. Nitobe Press. Dublin. 1999.
Klarigo: Rakonto pri la esperantistiĝo de la aŭtorino, kun baza kurso.
legu pli
Evoluo de la trafiko kaj ĝia polucio, La. Ĥ. Marinov, A. Székely. Scienco kaj tekniko / ekologio. Fervojista kaj Ekologia Sekcioj de BEA. Sofio. 1984.
legu pli
Eĥo de niaj krioj / Ozveny po výkriku. 7 slovakaj poetoj el Rumanio / 7 slovenských básnikov z Rumunska. Ilustris Mária Štefanková. Tradukis A. Lehotská. Poezio tradukita. Kultura kaj scienca societo Ivan Krasko. Nadlak. 1996.
legu pli
Fabelarbo al niaj infanoj malgrandaj kaj grandaj. Kálmán Kalocsay. Poezio tradukita. KAL-ĈI Dokumentaro. Budapest. 2003.
Klarigo: Plejparte poemoj de Zsigmond Móricz, esperantigitaj de K. Kalocsay; krome poemo de M. Donászy kaj eĉ poemoj-kantoj de K. Kalocsay mem kun partituroj.
legu pli
Fabeloj de Andersen. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2010(?).
Klarigo: La tuta kolekto sur du diskoj en formato MP3.
legu pli
Fabeloj de Andersen 1. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2008.
Klarigo: Enhavas "Fajrilo", "Malgranda Niko kaj granda Niko", "Reĝidino sur pizo".
legu pli
Fabeloj de Andersen 10. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Poligono", "Anĝelo", "La najtingalo", "Gefianĉoj".
legu pli
Fabeloj de Andersen 11. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Malbela anasido", "Abio".
legu pli
Fabeloj de Andersen 12. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Neĝa reĝino" (partoj 1-4).
legu pli
Fabeloj de Andersen 13. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Neĝa reĝino" (partoj 5-7), "Sambuka virineto", "Flikilo".
legu pli
Fabeloj de Andersen 14. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2008.
Klarigo: Enhavas "Sonorilo", "Avineto", "Monteto de elfoj", "Ruĝaj ŝuoj", "Konkurso de saltado".
legu pli
Fabeloj de Andersen 15. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Paŝtistino kaj kamentubisto", "Dano Holger", "Knabineto kun alumetoj", "Bildo el kastelremparo", "El fenestro de Vartou", "Najbaraj familioj".
legu pli
Fabeloj de Andersen 16. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2009.
Klarigo: Enhavas "Malnova strata lanterno", "Malgranda Tuk", "La ombro".
legu pli
Fabeloj de Andersen 2. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2008.
Klarigo: Enhavas "Elinjo-Fingreto", "Floroj de la malgranda Ida", "La novaj vestoj de la reĝo", "Malbonkonduta knabo".
legu pli
Fabeloj de Andersen 3. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2008.
Klarigo: Enhavas "La virineto de la maro".
legu pli
Fabeloj de Andersen 4. Voĉlegas Stano Marček. Tradukis L.L. Zamenhof. KD-oj. Stano Marček. Martin. 2008.
Klarigo: Enhavas "Vojkamarado".
legu pli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Plena listo